msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Caramel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-08 21:22+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jiří Gajdušek \n" "Language-Team: helpdesk@bata.eu\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;____:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: templates\n" "X-Poedit-SearchPath-1: lib\n" "X-Poedit-SearchPath-2: www/js/Caramel\n" msgid "Banner has been saved successfully." msgstr "Banner został pomyślnie zapisany." msgid "Banner has not been saved." msgstr "Banner nie został zapisany." msgid "Banner has been removed successfully." msgstr "Banner został usunięty pomyślnie." msgid "Banner has not been removed." msgstr "Banner nie został usunięty." #, fuzzy msgid "Survey has been saved successfully." msgstr "Przypisanie zostało zapisane" #, fuzzy #| msgid "Page has not been saved." msgid "Survey has not been saved." msgstr "Strona nie została zapisana." #, fuzzy msgid "Survey has been removed successfully." msgstr "Przypisanie zostało usunięte" #, fuzzy #| msgid "Banner has not been removed." msgid "Survey has not been removed." msgstr "Banner nie został usunięty." msgid "Bad input parameters. Banner order has not been saved." msgstr "Niepoprawny parametr. Zamówienie nie zostało zapisane. " msgid "Banner order has been saved succesfully." msgstr "Zamówienie zostało zapisane. " msgid "Page data has duplicated successfully." msgstr "Strona powielona poprawnie." msgid "Page data has not been duplicated." msgstr "Dane strona nie została powielona." msgid "Page data has been removed successfully." msgstr "Dane strona została usunięta pomyślnie." msgid "Page data has not been removed." msgstr "Dane strony nie została usunięta." msgid "Page has been saved successfully." msgstr "Strona została pomyślnie zapisana." msgid "Page has not been saved." msgstr "Strona nie została zapisana." msgid "Bad input parameters." msgstr "Złe parametry" #, fuzzy msgid "Survey(s) has been removed succesfully." msgstr "Przypisanie zostało usunięte" msgid "Term has saved successfully." msgstr "Klucz został zapisany." msgid "Term has not been saved." msgstr "Klucz niezapisany." msgid "Order was not found." msgstr "Zamówienie nie znalezione." msgid "Unknown operation called" msgstr "" msgid "Item was not found." msgstr "Produkt nie znaleziony." msgid "Order data has been saved successfully." msgstr "Dane zamówienia zapisane poprawnie." msgid "Package not found" msgstr "Paczka nie odnaleziona" msgid "Checklist data has been removed successfully." msgstr "Zaznaczone dane zostały usunięte pomyślnie" msgid "Checklist data has not been removed." msgstr "Zaznaczone dane nie zostały usunięte " msgid "Checklist and comment data has been saved successfully." msgstr "Lista oraz komentarz zostały zapisane poprawnie" msgid "Checklist and comment data has not been removed." msgstr "Lista oraz komentarz nie zostały zapisane " msgid "Comment data has been removed successfully." msgstr "Komentarz został pomyślnie usunięty" msgid "Comment data has not been removed." msgstr "Komentarz nie został usunięty." msgid "Login temporary locked due to too many attempts." msgstr "Logowanie tymczasowo zablokowane z powodu zbyt wielu prób." msgid "Username or password is wrong." msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło są niepoprawne." msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" msgid "Password" msgstr "Hasło" msgid "Password has been sent to your mobile phone." msgstr "Hasło zostało wysłane na Twój telefon komórkowy." msgid "There is no possibility to send password. Phone number not defined." msgstr "" "Nie ma możliwości wysłania kodu dostępu. Numer telefonu nie został " "odnaleziony." msgid "There is no possibility to send password. User not defined." msgstr "Nie ma możliwości wysłania hasła. Użytkownik nie znaleziony." msgid "Number of lost sms has exhausted. Try to ask for new password at" msgstr "" "Ilość przypomnień sms'owych została wyczerpana. Spróbuj zapytać o nowy kod " "dostępu na" msgid "Unable to login" msgstr "Zalogowanie niemożliwe " msgid "Not send valid list of favorite links." msgstr "Lista ulubionych linków nie została wysłana." msgid "Synchronization is busy. Synchronization request has been stopped." msgstr "Synchronizacja w trakcie. Żądanie synchronizacji zostało anulowane." msgid "Synchronization is done." msgstr "Synchronizacja zakończona." msgid "N/A" msgstr "Niedostępne" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "The e-mail could not be verified. Please make sure it is correct." msgstr "" "Podany adres e-mail nie mógł zostać zweryfikowany. Proszę to wpisz go " "ponownie." msgid "A specified email address does not exist. Please check it out." msgstr "Podany adres e-mail nie istnieje. Proszę to wpisz go ponownie." msgid "" "E-mail address is already registered. Please try to fill in a different one." msgstr "Podany adres e-mail jest już zarejestrowany. Proszę podaj inny." msgid "Wrong e-mail address." msgstr "Błędny adres e-mail" msgid "A specified phone number does not exist. Please check it out." msgstr "Podany numer telefony nie istnieje. Proszę spróbuj ponownie." #, fuzzy msgid "" "Phone number is already registered. Please try to fill in a different one." msgstr "Podany adres e-mail jest już zarejestrowany. Proszę podaj inny." msgid "Wrong phone number." msgstr "Niepoprawny numer telefonu." msgid "Color not found" msgstr "Kolor nie znaleziony" msgid "Article No." msgstr "Numer artykułu" #, fuzzy msgid "Invalid property value" msgstr "Nieodpowiedni materiał" msgid "Material not found" msgstr "Materiał nie znaleziony" msgid "Recomended article not found" msgstr "Polecany artykuł nie został znaleziony" msgid "Recommendation type not found" msgstr "Nie znaleziono polecanego typu" msgid "Recommendation" msgstr "Rekomendacja" msgid "Recommendation type is not valid" msgstr "Typ rekomendacji nie jest właściwy" msgid "Article not found" msgstr "Artykuł nie odnaleziony" msgid "Unknown attribute" msgstr "Nieznany atrybut" msgid "Article attributes imported." msgstr "Atrybuty produktów zaimportowane" msgid "Article number" msgstr "Numer artykułu" msgid "Reason" msgstr "Powód" msgid "Arrival date" msgstr "Data otrzymania" msgid "Displayed" msgstr "Wyświetl" msgid "Not in WK" msgstr "Brak w WK" msgid "Not in News" msgstr "Brak w Nowości" msgid "Not in Brands" msgstr "Brak w Marki" msgid "Missing name" msgstr "Brak nazwy" msgid "Missing description" msgstr "Brak opisu" msgid "Missing photos" msgstr "Brakujące zdjęcia" msgid "Missing some attributes" msgstr "Brak pewnych atrybutów" msgid "Missing colors" msgstr "Brakujące kolory" msgid "Missing materials" msgstr "Brak składu " msgid "Last pieces" msgstr "Ostatnie sztuki" msgid "No stock" msgstr "Brak dostępności" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Article order in node has been saved succesfully." msgstr "Dane zapisane poprawnie. " msgid "Article assignment has been saved successfully." msgstr "Przypisanie artykułów zostało zapisane poprawnie" msgid "Article assignment has not been saved." msgstr "Przypisanie artykułów nie zostało zapisane" msgid "Article assignment has been removed successfully." msgstr "Przypisanie artykułów zostało usunięte" msgid "Article assignment has not been removed." msgstr "Przypisanie artykułów nie zostało usunięte" msgid "Bad input parameters. Article has not been saved." msgstr "Niepoprawny parametr. Artykuł z zamówienia nie został dodany." msgid "Article(s) has been removed succesfully from node." msgstr "Artykuły usunięte z gałęzi" msgid "Bad input parameters. Article order in node has not been saved." msgstr "Niepoprawny parametr. Artykuł z zamówienia nie został dodany." msgid "Assignment(s) has been removed succesfully." msgstr "Przypisanie zostało usunięte" msgid "Assignment(s) has been saved succesfully." msgstr "Przypisanie zostało zapisane" msgid "Bad input parameters. Assignment(s) has not been saved." msgstr "Złe parametry. Przypisanie nie zapisane" msgid "Apologies. An unexpected error happened. Please try again later." msgstr "Przepraszamy. Wystąpił niespodziewany błąd. Prosimy spróbuj później." msgid "Show my bag" msgstr "Pokaż mój koszyk" msgid "Sold out" msgstr "Wyprzedane" msgid "" "We are sorry. Because of high demand a product in your bag has been sold " "out. Your bag content has been updated accordingly." msgstr "" "Przepraszamy, ale z powodu wysokiego zainteresowania produkt z Twojego " "koszyka nie jest już dostępny. Twój koszyk został zaktualizowany." msgid "" "We are sorry. Because of high demand a product in your bag has been sold out." msgstr "" "Przepraszamy, ale z powodu wysokiego zainteresowania produkt z Twojego " "koszyka nie jest już dostępny." msgid "Go to homepage" msgstr "Przejdź na stronę główną" msgid "Continue to checkout" msgstr "Przejdź do kasy" msgid "Logout and proceed to checkout as a guest" msgstr "Wyloguj się i kup jako gość" msgid "Your order has not been accepted. Please try resending it." msgstr "" "Twoje zamówienie nie zostało przyjęte. Proszę wróć na poprzednią stronę i " "spróbuj ponownie. " msgid "Coupon is not a valid one or has been used already." msgstr "Kupon jest nieważny lub został już wykorzystany." msgid "Sorry, we were having trouble with processing your request." msgstr "Przepraszamy, mamy problemy z przetworzeniem Twojego żądania." msgid "Please try it again" msgstr "Proszę spróbuj ponownie" msgid "Coupon is a valid one but for using it please use a form above." msgstr "Kupon jest poprawny, proszę wypełnij powyższy formularz " msgid "Sorry, we were having trouble with processing your order." msgstr "Przepraszamy, mamy problem z przetworzeniem Twojego zamówienia" msgid "Select a proper city" msgstr "Wybierz miejscowość" msgid "Fill in your ZIP first" msgstr "Najpierw podaj kod pocztowy." msgid "Error - you are not logged in" msgstr "Błąd - nie jesteś zalogowany" msgid "Cancelled" msgstr "Skasowane" msgid "Order cannot be cancelled" msgstr "Nie można anulować zamówienia" msgid "Unexpected error has occurred. Please try your request later." msgstr "Przepraszamy. Wystąpił niespodziewany błąd. Prosimy spróbuj później." msgid "Go to your personal profile" msgstr "Przejdź do Twoich danych personalnych" #, fuzzy msgid "Invalid verification code" msgstr "Nieprawidłowy opis pola." #, fuzzy msgid "Phone number is already confirmed" msgstr "Numer telefonu jest za krótki" msgid "Your comment was NOT saved" msgstr "Twój komentarz NIE został zapisany" msgid "Comment has been saved successfully" msgstr "Komentarz został pomyślnie zapisany" msgid "Your message has been sent." msgstr "Twoja wiadomość została wysłana." msgid "Contact form message" msgstr "Formularz kontaktowy Wiadomość" msgid "Please fill in a valid email address" msgstr "Prosimy o wypełnienie ważnego adresu e-mail" msgid "Please select your gender." msgstr "Proszę podaj swoją płeć" msgid "Sold out in eshop" msgstr "Wyprzedane" msgid "Rated product doesn't exist" msgstr "Oceniany produkt nie istnieje" msgid "Request to return your order" msgstr "Zarejestrowaliśmy żądanie zwrotu" msgid "return_dhl_email" msgstr "kad@ppl.cz" msgid "Bata - Customer care" msgstr "Bata - Obsługa Klienta" msgid "customer_care_email" msgstr "pl.obslugaklienta@bata.com" msgid "It is necessary to fill in missing mandatory field" msgstr "Wymagane jest uzupełnienie pól obowiązkowych" msgid "Agreement is mandatory" msgstr "Bez zgody nie można przejść dalej." msgid "You have to accept the processing of personal data" msgstr "Musisz zaakceptować przetwarzanie danych osobowych" msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" msgid "Subscribe" msgstr "Zapisz się" msgid "Return to home page" msgstr "Powrót na stronę główną" msgid "Survey doesn't exist" msgstr "Ankieta nie istnieje" msgid "Sorry, you have already attended to this promo action." msgstr "Przepraszamy, ale wydaję się że skorzystałeś już z tej promocji." msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" msgid "Albania" msgstr "Albania" msgid "Algeria" msgstr "Algieria" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" msgid "Andorra" msgstr "Andora" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyda" msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgid "Austria" msgstr "Austria" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" msgid "Canada" msgstr "Kanada" msgid "Cape Verde" msgstr "Republika Zielonego Przylądka" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowoafrykańska" msgid "Chad" msgstr "Czad" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgid "China" msgstr "Chiny" msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" msgid "Comoros" msgstr "Komory" msgid "Congo" msgstr "Kongo" msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Demokratyczna Republika Konga" msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" msgid "Cote D'ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" msgid "Czech Republic" msgstr "Czechy" msgid "Denmark" msgstr "Dania" msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" msgid "Dominica" msgstr "Dominika" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikana" msgid "East Timor" msgstr "Timor Wschodni" msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" msgid "Egypt" msgstr "Egipt" msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "Falklandy (Malwiny)" msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" msgid "France" msgstr "Francja" msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" msgid "Germany" msgstr "Niemcy" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Greece" msgstr "Grecja" msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" msgid "Guinea-bissau" msgstr "Gwinea Bissau" msgid "Guyana" msgstr "Gujana" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Heard Island And Mcdonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" msgid "Holy See (vatican City State)" msgstr "Stolica Apostolska (Państwo Watykańskie)" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" msgid "Hungary" msgstr "Węgry" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" msgid "India" msgstr "Indie" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Iran" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" msgid "Israel" msgstr "Izrael" msgid "Italy" msgstr "Włochy" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" msgid "Japan" msgstr "Japonia" msgid "Jordan" msgstr "Jordania" msgid "Kazakstan" msgstr "Kazachstan" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea Północna" msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea Południowa" msgid "Kosovo" msgstr "Kosowo" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" msgid "Lebanon" msgstr "Liban" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libia" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" msgid "Macau" msgstr "Makau" msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Macedonia" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" msgid "Martinique" msgstr "Martynika" msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Mikronezja" msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Mołdawia" msgid "Monaco" msgstr "Monako" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Montenegro" msgstr "Czarnogóra" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" msgid "Myanmar" msgstr "Mjanma (Birma)" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" msgid "Norway" msgstr "Norwegia" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palau" msgstr "Palau" #, fuzzy msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Nieprawidłowa wartość Obszar." msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Poland" msgstr "Polska" msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoryko" msgid "Qatar" msgstr "Katar" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Romania" msgstr "Rumunia" msgid "Russian Federation" msgstr "Rosja" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgid "Saint Helena" msgstr "Święta Helena" msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Wyspy Św. Tomasza i Książęca" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgid "South Africa" msgstr "Republika Południowej Afryki" msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" msgid "Swaziland" msgstr "Suazi" msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syria" msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Tajwan" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania" msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" msgid "Turkey" msgstr "Turcja" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Minor (Powiernicze Wyspy Pacyfiku Stanów Zjednoczonych)" msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" msgid "Viet Nam" msgstr "Wietnam" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Wyspy Dziewicze (Wielka Brytania)" msgid "Virgin Islands, U.s." msgstr "Wyspy Dziewicze (USA)" msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis i Futuna" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Zachodnia" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "Invalid ZIP code format" msgstr "Niepoprawny format kodu pocztowego" msgid "" "It is necessary to fill in missing mandatory field - choose one of the " "options" msgstr "Należy wypełnić wymagane puste pole – wybierz jedną z opcji" msgid "E-mail address is too long" msgstr "Adres e-mail jest za długi" #, fuzzy msgid "Error validating e-mail address" msgstr "Błąd w adresie e-mail" msgid "Please use phone number in international format" msgstr "" "Numer telefonu komórkowego musi zawierać międzynarodowy numer kierunkowy " "(Polska: +48). Nie należy używać liter." msgid "Phone number cannot contain letters" msgstr "Nie należy używać liter" msgid "Phone number is too short" msgstr "Numer telefonu jest za krótki" msgid "Invalid phone number format" msgstr "Niepoprawny format numeru telefonu" msgid "Error validating phone number" msgstr "Numer kontaktowy jest niepoprawny" #, fuzzy msgid "Verification code is too short" msgstr "Wprowadzony tekst jest za krótki." #, fuzzy msgid "Verification code is too long" msgstr "Nazwa miasta jest za długa" msgid "Verification code should contain only letters and numbers" msgstr "" msgid "Password is too short" msgstr "Hasło jest za krótkie" msgid "Password is too long" msgstr "Hasło jest za długie " msgid "" "Password should have at least 9 characters, contain at least one number and " "one special (not alphanumeric) character" msgstr "" msgid "Both passwords should match" msgstr "Wpisane hasła nie są jednakowe" msgid "Inserted text is too long" msgstr "Wprowadzony tekst jest za długi." msgid "Inserted text is too short" msgstr "Wprowadzony tekst jest za krótki." msgid "Entered date is not valid" msgstr "Podana data nie jest poprawna" msgid "We accept persons older than 18 years only." msgstr "Musisz mieć powyżej 18 lat." msgid "Agreement is mandatory for registration to Bata Club" msgstr "Bez zgody nie można przejść dalej." msgid "Company name is too long" msgstr "Nazwa firmy jest za długa" msgid "This field should contain numbers only" msgstr "Pole może zawierać tylko cyfry" msgid "ID is too long" msgstr "Numer REGON jest zbyt długi" msgid "VAT ID is too long" msgstr "Numer NIP jest za długi" msgid "Address is too long" msgstr "Adres jest za długi" msgid "City name is too long" msgstr "Nazwa miasta jest za długa" msgid "maximum length is {1} characters" msgstr "Maksymalna długość {1} znaków" msgid "minimum length is {1} characters" msgstr "Minimalna długość {1} znaków" msgid "Size was sold out" msgstr "Rozmiar został już wyprzedany" msgid "" "We are sorry. Because of high demand a requested product size is actually " "sold out." msgstr "" "Przepraszamy, ale z powodu wysokiego zainteresowania wybrany rozmiar nie " "jest już dostępny." msgid "Continue shopping" msgstr "Kontynuuj zakupy" msgid "" "We are sorry. Because of high demand a requested product has been sold out." msgstr "" "Przepraszamy, ale z powodu wysokiego zainteresowania wybrany produkt nie " "jest już dostępny." #, perl-brace-format msgid "Free delivery above {{price}}" msgstr "Darmowa dostawa od {{price}}" msgid "Menu" msgstr "Menu" #, fuzzy msgid "Pick up on post office" msgstr "Odbierz w sklepie" #, fuzzy msgid "Select a post office for an order pick up" msgstr "Wybierz sklep, aby odebrać zamówienie" msgid "Pick up on store" msgstr "Odbierz w sklepie" msgid "Select a store for an order pick up" msgstr "Wybierz sklep, aby odebrać zamówienie" msgid "Pick up on parcelshop" msgstr "Odbierz w parcelshop" msgid "Select a parcelshop for an order pick up" msgstr "Wybierz parcelshop, aby wybrać swoje zamówienie" #, fuzzy msgid "Pick up on balikovna office" msgstr "Odbierz w sklepie" #, fuzzy msgid "Select a balikovna office for an order pick up" msgstr "Wybierz sklep, aby odebrać zamówienie" msgid "Shipping address" msgstr "Adres dostawy" msgid "Billing address" msgstr "Adres rozliczeniowy" msgid "out of stock" msgstr "Produkt niedostępny" msgid "last piece" msgstr "ostatnia sztuka" msgid "2-5 pieces" msgstr "2-5 sztuk" msgid "6-10 pieces" msgstr "6-10 sztuk" msgid "11 and more" msgstr "11 i więcej" msgid "Cardnumber required" msgstr "Numer karty wymagany" msgid "This field is required. Use the international format" msgstr "To pole jest wymagane. Użyj formatu międzynarodowego." msgid "This field is required" msgstr "To pole jest wymagane" msgid "Note required" msgstr "Uwaga wymagana" msgid "Please select any payment method." msgstr "Wybierz formę płatności" msgid "Please select any delivery method." msgstr "Proszę wybierz formę dostawy" msgid "It is necessary to accept the processing of personal data" msgstr "Przetwarzanie danych osobowych muszą zostać zaakceptowane" msgid "It is necessary to accept the conditions" msgstr "Regulamin i Warunki korzystania z serwisu muszą zostać zaakceptowane" msgid "Zip field must be filled and must be in this format" msgstr "Kod pocztowy musi zostać podany i musi być w tej formie 12345" msgid "City must be filled and must not be longer than 30 chars" msgstr "Miasto musi zostać podane (nie więcej niż 30 znaków)" msgid "Company must not be longer than 35 chars" msgstr "Nazwa firmy musi być krótsza niż 35 znaków" msgid "Company must not be longer than 100 chars" msgstr "Nazwa firmy musi być krótsza niż 100 znaków" msgid "Phone required" msgstr "Numer telefonu jest wymagany" msgid "Email required" msgstr "E-mail wymagany" msgid "Children" msgstr "Dzieci" msgid "Women" msgstr "Kobiety" msgid "Men" msgstr "Mężczyzni" msgid "Sport" msgstr "Sport" msgid "Prefix must not be longer than 30 chars" msgstr "Prefix nie może być dłuższy niż 30 znaków" msgid "Street must be filled and must not be longer than 100 chars" msgstr "Ulica musi zostać podana (nie więcej niż 100 znaków)" msgid "Country has to be selected" msgstr "Proszę wybierz kraj" msgid "E-mail must be filled and must not be longer than 254 chars" msgstr "Proszę uzupełnij adres e-mail. Nie może być dłuższy niż 254 znaki" #, perl-brace-format msgid "" "Phone number must be filled in format {{phone_prefix}} and must not be " "longer than 30 chars" msgstr "Numer telefonu w formacie {{phone_prefix}}" msgid "Firstname must be filled and must not be longer than 30 chars" msgstr "Imię musi zostać podane (nie więcej niż 30 znaków)" msgid "Lastname must be filled and must not be longer than 30 chars" msgstr "Nazwisko musi zostać podane (nie więcej niż 30 znaków)" #, fuzzy msgid "Province must be filled and must not be longer than 2 chars" msgstr "Miasto musi zostać podane (nie więcej niż 30 znaków)" msgid "Message must be filled" msgstr "tekst wiadomości musi zostać wpisany" msgid "You have to agree with terms" msgstr "Proszę zaakceptować regulamin" msgid "Filled first name is too short" msgstr "Imię jest za krótkie" msgid "Filled last name is too short" msgstr "Nazwisko jest za krótkie" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Services" msgstr "Usługi" msgid "Concept" msgstr "Koncept" msgid "Direct" msgstr "Bezpośredni" msgid "Franchising" msgstr "Franczyza" msgid "Invalid Banner type field." msgstr "Niewłaściwy typ publikacji." msgid "Invalid Number of tabs field." msgstr "Nieprawidłowa ilość zakładek." msgid "Invalid Valid from field." msgstr "Nieprawidłowa data rozpoczęcia publikacji" msgid "Invalid Valid to field." msgstr "Nieprawidłowa data zakończenia publikacji" msgid "Invalid Territory field." msgstr "Nieprawidłowa wartość Obszar." msgid "Invalid Validity Type field." msgstr "Nieprawidłowe pole Typ." msgid "Invalid Color field." msgstr "Nieodpowiednie pole Kolor." msgid "Color" msgstr "Kolor" msgid "Invalid Ordernumber Type field." msgstr "Niewłaściwy typ publikacji." msgid "Invalid banner identifier." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator banneru." msgid "Invalid locale field." msgstr "Nieodpowiednie lokalne pole." msgid "Invalid Content type type field." msgstr "Nieodpowiedni typ zawartości typu pola." msgid "Content type" msgstr "Typ zawartości." msgid "Invalid Content type field." msgstr "Nieodpowiednia zawartość typu pola." msgid "Content" msgstr "Zawartość" msgid "Invalid Title type field." msgstr "Nieodpowiednia wartość Tytuł" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgid "Main image is missing." msgstr "Brak głównego zdjęcia." msgid "Main image" msgstr "Zdjęcie główne" msgid "Tab image is missing." msgstr "Brak obrazka." msgid "Tab image" msgstr "Obrazek" msgid "Mobile image is missing." msgstr "Brak grafiki w wersji mobilnej." msgid "Mobile image" msgstr "Grafika mobilna" msgid "Invalid Alternative text field." msgstr "Nieprawidłowy tekst Alternatywny." msgid "Alternative text" msgstr "Tekst alternatywny" msgid "Invalid URL field." msgstr "Nieodpowiednie pole URL." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Invalid menu item identifier." msgstr "Niepoprawny identyfikator menu." msgid "Invalid Title field." msgstr "Nieprawidłowy Tytuł pola." msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Invalid Country field." msgstr "Niepoprawne pole Kraj." msgid "This url is already used in page" msgstr "Ten url jest już użyty na stronie" msgid "Page No." msgstr "Strona nr" msgid "Invalid page identifier." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator stronę." #, fuzzy msgid "Invalid version." msgstr "Niepoprawny klucz." msgid "Invalid Name field." msgstr "Nieprawidłowa nazwa pola." msgid "Name" msgstr "Imię" msgid "Invalid Description field." msgstr "Nieprawidłowy opis pola." msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Invalid Keywords field." msgstr "Pole Nieprawidłowe słowa kluczowe." msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" msgid "Invalid Head field." msgstr "Niepoprawne pole Nagłówek." msgid "Head" msgstr "Nagłówek" msgid "Invalid Content field." msgstr "Niepoprawne pole treści." #, fuzzy #| msgid "Invalid locale field." msgid "Invalid Locale field." msgstr "Nieodpowiednie lokalne pole." msgid "Locale" msgstr "Locale" #, fuzzy #| msgid "Invalid Description field." msgid "Invalid Restriction field." msgstr "Nieprawidłowy opis pola." msgid "Invalid term identifier." msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza." msgid "Invalid term." msgstr "Niepoprawny klucz." msgid "Created" msgstr "Stworzone" msgid "Searching" msgstr "Szukam" msgid "Search completed" msgstr "Wyszukiwanie zakończone" msgid "Customer contacted" msgstr "Klient poinformowany" msgid "Refused" msgstr "Odrzucone" msgid "Waiting for payment" msgstr "Czeka na wpłatę" msgid "Unpaid" msgstr "Nieopłacone" msgid "Waiting for refund" msgstr "Czeka na zwrot" msgid "Refunded" msgstr "Zwrócone" msgid "Delivered to store" msgstr "Dostarczone do sklepu" msgid "Picked up" msgstr "Odebrane" msgid "Delayed pick up" msgstr "Odebranie opóźnione" msgid "Unsuccessful pick up" msgstr "Odbiór nie udany" msgid "Negative" msgstr "Odwołany" msgid "E-shop Order" msgstr "Zamówienie przez sklep internetowy" msgid "Callcenter Order" msgstr "Zamówienie przez Biuro Obsługi Klienta" #, fuzzy msgid "Bata Home Order from Store" msgstr "Zamówienia Bata Home - dodatkowa kontrola" msgid "eBay Order" msgstr "Zamówienie przez eBay" msgid "Other" msgstr "Inne" msgid "Callcenter" msgstr "Obsługa Klienta" msgid "Bata Home" msgstr "Bata Home" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "Possible duplicity" msgstr "Możliwe zdublowanie" msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" msgid "Price more than" msgstr "Cena większa niż" msgid "Items more than" msgstr "Ilość większa niż" msgid "n/a" msgstr "n/a" msgid "In queue" msgstr "W kolejce" msgid "Positive" msgstr "Pozytywnej decyzji" msgid "Postprice" msgstr "Z wysyłki" msgid "Not delivered" msgstr "Niedoręczona " msgid "Returned on store" msgstr "Powrócił do sklepu" msgid "Returned by delivery" msgstr "Zwracane do klienta przez odesłanie" msgid "Back" msgstr "Powrót" msgid "Store reject - manual" msgstr "Odrzucenie przez sklep - ręcznie " msgid "Store reject - timeout" msgstr "Odrzucenie przez sklep - przekroczony czas" msgid "Cancelled - no store" msgstr "Anulowane - brak sklepu" msgid "Cancelled - 5 days" msgstr "Anulowane - 5 dni" msgid "Unclaimed - COD" msgstr "Nieodebrane COD" msgid "Unclaimed - pay before" msgstr "Nieodebrane przedpłata" msgid "Captcha task description" msgstr "Wybierz czerwony but na wysokim obcasie" #, perl-format msgid "Invalid %s field" msgstr "Nieodpowiednie %s pole." #, fuzzy msgid "__pluralform_definition" msgstr "Definicja katalogu" msgid "Storebox" msgstr "Koszyk" msgid "Orders" msgstr "Zamówienia" msgid "Articles" msgstr "artykuły" msgid "Labels" msgstr "Etykiety" msgid "web_catalog" msgstr "web catalog" msgid "actions" msgstr "actions" msgid "Inspiration" msgstr "Inspiracje" msgid "sale" msgstr "wyprzedaż" msgid "news" msgstr "nowości" msgid "All brands" msgstr "Wszystkie marki" msgid "Main content" msgstr "Tekst główny" msgid "Article image and share" msgstr "Podziel się zdjęciem" msgid "Click for big image" msgstr "Kliknij aby powiększyć" msgid "Brand" msgstr "Marka" msgid "Price" msgstr "Cena" #, fuzzy msgid "on orders over_ch" msgstr "przy zamówieniach od 129,99 zł" #, fuzzy msgid "on orders over_lu" msgstr "przy zamówieniach od 129,99 zł" #, fuzzy msgid "on orders over_be" msgstr "przy zamówieniach od 129,99 zł" #, fuzzy msgid "on orders over_fr" msgstr "przy zamówieniach od 129,99 zł" msgid "on orders over" msgstr "przy zamówieniach od 129,99 zł" msgid "Free shipping!" msgstr "Darmowa dostawa!" msgid "deliveryAndReturnsDescription_ch" msgstr "" "
Czy wiesz, że zakupiony towar możesz zwrócić w terminie 30 dni?

Rozmiar nie jest odpowiedni? To nie jest problem. W terminie 30 dni " "możesz zwrócić towar nienoszący śladów użytkowania w każdym ze sklepów Bata " "lub odesłać go na adres nadawcy. Kwota za towar zostanie Ci zwrócona.

Szybki proces doręczenia - nie dłużej niż 7 dni

Nie czekaj " "dłużej! Jeśli dokonałeś wyboru i złożyłeś zamówienie, spodziewaj się " "przesyłki w terminie 3 dni, maksymalnie do 7 dni roboczych.

Stale " "będziesz informowany o stanie zamówienia.

Informacje będą wysyłane " "emailem lub smsem. Możesz również zapytać o Twoje zamówienie wysyłając email " "na pl.obslugaklienta@bata.com

" msgid "deliveryAndReturnsDescription_lu" msgstr "" "
Czy wiesz, że zakupiony towar możesz zwrócić w terminie 30 dni?

Rozmiar nie jest odpowiedni? To nie jest problem. W terminie 30 dni " "możesz zwrócić towar nienoszący śladów użytkowania w każdym ze sklepów Bata " "lub odesłać go na adres nadawcy. Kwota za towar zostanie Ci zwrócona.

Szybki proces doręczenia - nie dłużej niż 7 dni

Nie czekaj " "dłużej! Jeśli dokonałeś wyboru i złożyłeś zamówienie, spodziewaj się " "przesyłki w terminie 3 dni, maksymalnie do 7 dni roboczych.

Stale " "będziesz informowany o stanie zamówienia.

Informacje będą wysyłane " "emailem lub smsem. Możesz również zapytać o Twoje zamówienie wysyłając email " "na pl.obslugaklienta@bata.com

" msgid "deliveryAndReturnsDescription_be" msgstr "" "
Czy wiesz, że zakupiony towar możesz zwrócić w terminie 30 dni?

Rozmiar nie jest odpowiedni? To nie jest problem. W terminie 30 dni " "możesz zwrócić towar nienoszący śladów użytkowania w każdym ze sklepów Bata " "lub odesłać go na adres nadawcy. Kwota za towar zostanie Ci zwrócona.

Szybki proces doręczenia - nie dłużej niż 7 dni

Nie czekaj " "dłużej! Jeśli dokonałeś wyboru i złożyłeś zamówienie, spodziewaj się " "przesyłki w terminie 3 dni, maksymalnie do 7 dni roboczych.

Stale " "będziesz informowany o stanie zamówienia.

Informacje będą wysyłane " "emailem lub smsem. Możesz również zapytać o Twoje zamówienie wysyłając email " "na pl.obslugaklienta@bata.com

" msgid "deliveryAndReturnsDescription" msgstr "" "
Czy wiesz, że zakupiony towar możesz zwrócić w terminie 30 dni?

Rozmiar nie jest odpowiedni? To nie jest problem. W terminie 30 dni " "możesz zwrócić towar nienoszący śladów użytkowania w każdym ze sklepów Bata " "lub odesłać go na adres nadawcy. Kwota za towar zostanie Ci zwrócona.

Szybki proces doręczenia - nie dłużej niż 7 dni

Nie czekaj " "dłużej! Jeśli dokonałeś wyboru i złożyłeś zamówienie, spodziewaj się " "przesyłki w terminie 3 dni, maksymalnie do 7 dni roboczych.

Stale " "będziesz informowany o stanie zamówienia.

Informacje będą wysyłane " "emailem lub smsem. Możesz również zapytać o Twoje zamówienie wysyłając email " "na pl.obslugaklienta@bata.com

" msgid "Delivery Times & Costs" msgstr "Czas i koszt dostawy" msgid "Size chart" msgstr "Tabela rozmiarów" msgid "Select size" msgstr "Wybierz rozmiar" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" msgid "Please first select a required size" msgstr "Proszę najpierw wybierz rozmiar" msgid "In stock. Ready to ship." msgstr "Towar na stanie. Już wkrótce możesz go mieć." msgid "Last pieces in stock. Hurry up." msgstr "Dostępne ostatnie sztuki. Nie zwlekaj." msgid "Select amount" msgstr "Wybierz ilość" msgid "Info box" msgstr "Informacje" msgid "Sorry, but this product is sold out." msgstr "Artykuł nie jest już dostępny." msgid "Find in store" msgstr "Znajdź w sklepie" msgid "Add to wishlist" msgstr "Dodaj do listy życzeń" msgid "Remove from wishlist" msgstr "Usuń z listy życzeń" msgid "Information about article" msgstr "Informacja o produkcie" msgid "Used materials" msgstr "Użyte materiały" msgid "Technical description" msgstr "Specyfikacja" msgid "Variants" msgstr "Warianty" msgid "You might also like" msgstr "Możesz również lubić" msgid "Perfect match" msgstr "Idealnie dobrane" msgid "Delivery & Refund" msgstr "Dostawa i zwrot" msgid "Sizes in stock" msgstr "Dostępne rozmiary" msgid "Select one or more sizes" msgstr "Wybierz jeden lub więcej rozmiarów" msgid "Stores that have all selected sizes in stock" msgstr "Sklepy, które posiadają wszystkie wybrane rozmiary" msgid "Stores that have only some of selected sizes in stock" msgstr "Sklepy, które posiadają tylko wybrane rozmiary" msgid "" "Unfortunately, we didn't find a store that whould has selected sizes in its " "stock." msgstr "Niestety nie znaleziono sklepów dysponujących wybranymi rozmiarami." msgid "Banners" msgstr "Banery" msgid "Last viewed products" msgstr "Ostatnio oglądane artykuły" msgid "Article Search" msgstr "Szukaj produktu" msgid "Search" msgstr "SZUKAJ" msgid "Web synchronization" msgstr "Synchronizacja strony" msgid "System" msgstr "System" msgid "Run all" msgstr "Uruchom wszystkie" msgid "Run all with automated branches" msgstr "Uruchom w tym automatycznie wypełnione gałęzie" msgid "Domain" msgstr "Domena" msgid "Records" msgstr "Rekordy" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Last exec" msgstr "Ostatni exec" msgid "Last finish" msgstr "Ostatni koniec" msgid "Done" msgstr "Zrobione" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgid "Get inspired" msgstr "Zainspiruj się" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Nawigacja okruszkowa" msgid "Subcategory" msgstr "Podkategoria" msgid "Filter" msgstr "Filtruj" msgid "Filters" msgstr "Kryteria" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" msgid "Material" msgstr "Materiał" msgid "Technology" msgstr "Technologia" msgid "New" msgstr "Nowość" msgid "Store" msgstr "Sklep" msgid "Search store" msgstr "Wyszukaj sklep" msgid "Sorry, we found no stores matching your criteria" msgstr "Niestety nie znaleziono sklepu o takich parametrach." msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" msgid "Featured" msgstr "Polecane" msgid "Newest" msgstr "Najnowsze" msgid "Price Low to High" msgstr "Najniższa cena" msgid "Price High to Low" msgstr "Najwyższa cena" msgid "Discount High to Low" msgstr "Największa obniżka" msgid "Reset filters" msgstr "Usuń filtry" msgid "Available sizes" msgstr "Dostępne rozmiary" msgid "View details" msgstr "Zobacz szczegóły" msgid "You are going to enter the {1}e-shop{2} of Bata {3}" msgstr "" msgid "Unfortunatelly, Bata {1} delivers only on the territory of {1}" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Continue to checkout" msgid "Continue to Bata {1}" msgstr "Przejdź do kasy" msgid "Select another country {1}on the global website" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Store locator" msgstr "Znajdź sklep" msgid "Get direction" msgstr "Dojazd" msgid "Store is closed" msgstr "Nieczynne" msgid "Opening hours change" msgstr "Zmiana godzin otwarcia" msgid "Opening hours" msgstr "Godziny otwarcia" msgid "Children's department" msgstr "Dział dziecięcy" msgid "Sports department" msgstr "Dział sportowy" msgid "Children's corner" msgstr "Kącik zabaw" msgid "No barrier to entrance" msgstr "Pełna dostępność dla osób niepełnosprawnych" msgid "Shoe repair" msgstr "Punkt naprawy obuwia" msgid "Payment options" msgstr "Sposoby płatności" msgid "Products available in the store" msgstr "Towar dostępny w sklepie" msgid "Detail page of store" msgstr "Informacje szczegółowe" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgid "Enter city or address" msgstr "Wpisz miasto lub adres" msgid "or" msgstr "lub" msgid "The nearest stores" msgstr "Najbliższe
sklepy" msgid "Show the whole country" msgstr "Pokaż sklepy
w całym kraju" msgid "Shoe makers list (count)" msgstr "Lista producentów" msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" msgid "Show on map" msgstr "Pokaż na mapie" msgid "Within:" msgstr "W zasięgu:" msgid "stores found" msgstr "znalezione sklepy" msgid "Directives" msgstr "Zarządzenia" msgid "Agenda" msgstr "Agenda" msgid "Advanced filter" msgstr "Filtr zaawansowany" msgid "Subject" msgstr "Temat" msgid "Input format is not correct" msgstr "Wprowadzony format jest niepoprawny." msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Newer than" msgstr "Nowszy niż" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Add new" msgstr "Dodaj nowy" msgid "Cancel ordering" msgstr "Anuluj sortowanie" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgid "Directive No." msgstr "Zarządzenie nr" msgid "Valid from" msgstr "Ważny od" msgid "new" msgstr "nowy" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Print" msgstr "Drukuj" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Previous page" msgstr "Poprzednia strona" msgid "Next page" msgstr "Następna strona" msgid "View or print directive" msgstr "Zobacz lub wydrukuj " msgid "Whom" msgstr "Kogo" msgid "Copy" msgstr "Kopia" msgid "Valid to" msgstr "Ważny do" msgid "Attached" msgstr "Załączony" msgid "Structure" msgstr "Struktura" msgid "Stores" msgstr "Sklepy" msgid "Manage informations about stores" msgstr "Zarządzaj informacjami na temat sklepów" #, fuzzy #| msgid "Sports department" msgid "Departments" msgstr "Dział sportowy" #, fuzzy #| msgid "Manage informations about stores" msgid "Manage informations about departments" msgstr "Zarządzaj informacjami na temat sklepów" msgid "Staff" msgstr "Personel" msgid "Manage informations about employeers" msgstr "Zarządzaj informacjami na temat pracowników" msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" msgid "Manage informations about all electronic devices in the company" msgstr "" "Zarządzaj informacjami na temat wszystkich elektronicznych urządzeń w firmie" msgid "Devices - stores" msgstr "Urządzenia - sklepy" msgid "Devices located in the store associated with that account" msgstr "Urządzenia znajdujące się w sklepie związane z tym kontem" msgid "Reviews" msgstr "Przeglądy" msgid "Manage review campaigns after training" msgstr "Zarządzanie przeglądania kampanii po szkoleniach" msgid "Networks" msgstr "Sieć" msgid "" "Manage review network definitions. Networks are used for devices management" msgstr "" "Zarządzaj definicjami sieci. Sieci są przeznaczone do zarządzania " "urządzeniami." msgid "Your shopping bag" msgstr "Twój koszyk" msgid "Price per item" msgstr "Cena za sztukę" msgid "Amount" msgstr "Ilość" msgid "pc" msgid_plural "pcs" msgstr[0] "szt" msgstr[1] "szt" msgstr[2] "szt" msgid "Show category" msgstr "Pokaż kategorie" msgid "Buy for" msgstr "Kup dla" msgid "Grand total" msgstr "Suma" msgid "incl. VAT" msgstr "zawiera VAT" msgid "Overview Shipping & Payment Cost" msgstr "Koszty transportu" msgid "Ecommerce is temporarily suspended" msgstr "Sklep internetowy jest tymczasowo niedostępny" msgid "Visit homepage" msgstr "Odwiedź stronę główną" msgid "Contact us" msgstr "Kontakt" msgid "Your bag is empty" msgstr "TWÓJ KOSZYK JEST PUSTY" msgid "Let us help you fill it with what you love the most." msgstr "Wypełnij go tym co kochasz najbardziej." msgid "Shop New In" msgstr "Kup nowości" msgid "Article has been added to your bag" msgstr "Produkt został dodany do koszyka" msgid "Maximal number of pieces has been exceeded bla bla bla" msgstr "Maksymalna ilość sztuk została osiągnięta" msgid "All information you can find also in" msgstr "Więcej informacji na" msgid "your user account" msgstr "Twoje konto" msgid "" " Link for online monitoring of the status of your order (you will receive an " "e-mail)" msgstr "" "Link do strony monitorowania Twojego zamówienia (przesłany również w e-mailu)" msgid "Order summary" msgstr "Podsumowanie zamówienia" msgid "Where to continue?" msgstr "Zobacz więcej" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Not specified" msgstr "Nie określono" msgid "Employee number" msgstr "Numer pracownika" msgid "You are creating an order as Bata employee" msgstr "Wprowadzasz zamówienie jako pracownik Bata" msgid "E-mail {1}or Bata club card number{2}" msgstr "E-mail{1}{2}" msgid "" "Add customer's e-mail or Bata club card number for getting all customer's " "data" msgstr "Podaj adres e-mail Klienta" msgid "Customer not found" msgstr "Klient nie odnaleziony" msgid "It's used for registering bonuses from sales to staff" msgstr "Używane w celu rejestracji bonusów dla pracowników" msgid "Employee not found" msgstr "Pracownik nie odnaleziony" msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #, fuzzy msgid "Fields are not mandatory" msgstr "Pola nie są wymagane" msgid "Contact information" msgstr "Informacje kontaktowe" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "A specified email address probably does not exist. Please check it out." msgstr "" "Podany adres e-mail prawdopodobnie nie istnieje. Proszę to wpisz go ponownie." msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" msgid "We send SMS messages with information on the progress of your order" msgstr "Wyślemy wiadomości SMS z informacją o realizacji zamówienia " msgid "Add new address" msgstr "Dodaj nowy adres" msgid "Modify your existing address" msgstr "Zmień swój adres" msgid "First name" msgstr "Imię" msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" msgid "Address 1" msgstr "Ulica 1" msgid "Address 2" msgstr "Ulica 2" msgid "Address 3" msgstr "Adres 3" msgid "Post" msgstr "Kod pocztowy (bez - )" msgid "Format of your ZIP is invalid" msgstr "Nieprawidłowy format kodu pocztowego." msgid "It seems that entered ZIP does not exist" msgstr "Wygląda na to, że podałeś/aś nieprawidłowy kod pocztowy." msgid "City" msgstr "Miasto" msgid "Province" msgstr "Województwo" msgid "Country" msgstr "Kraj" msgid "Delivery is only possible in the country shown above" msgstr "Dostawa jest możliwa tylko w kraju pokazanym powyżej" msgid "Company details" msgstr "Poproszę o fakturę VAT" msgid "Company name" msgstr "Nazwa firmy" msgid "ID Number" msgstr "NIP" msgid "VAT ID" msgstr "NIP" msgid "" "We are sorry, we cannot save changes at this moment, please try it again or " "later." msgstr "" "Przepraszamy, ale nie możemy zapisać zmian w tym momencie. Spróbuj za chwilę." msgid "Save" msgstr "Zachowaj" msgid "Cancel" msgstr "Kasuj" msgid "Use different delivery address" msgstr "Wyślij paczkę pod inny adres" msgid "Salutation" msgstr "Zwrot grzecznościowy" msgid "Mr" msgstr "Pan" msgid "Mrs" msgstr "Pani" msgid "I wish to receive a text messages regarding my order status" msgstr "Chcę otrzymywać wiadomości SMS ze statusem swojego zamówienia" msgid "Please select your billing address" msgstr "Proszę wybierz adres rozliczeniowy" msgid "Different delivery address" msgstr "Inny adres dostawy" msgid "Please select your shipping address" msgstr "Proszę wybierz adres dostawy" msgid "Delete address" msgstr "Usuń adres" msgid "Are you sure to delete the address?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć adres?" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgid "Are you already registered in Bata Club ?" msgstr "Dołączyłeś/aś już do klubu Bata?" msgid "Login" msgstr "Zaloguj" msgid "Or continue as a guest. You can register at the end of checkout." msgstr "" "Lub kontynuuj jako gość. Do klubu możesz zapisać się po dokończeniu zakupu." msgid "Indicates required field" msgstr "Pole wymagane" msgid "E-mail address already exists. Did you {1}forget your password{2} ?" msgstr "Adres e-mail już istnieje. Czy {1}zapomniałeś hasła{2} ?" msgid "Phone number entry is required by shipping company" msgstr "Numer telefonu jest wymagany dla firmy kurierskiej" msgid "Select preferred delivery time for your address" msgstr "Wybierz żądany czas doręczenia pod wskazany adres." msgid "Free" msgstr "Darmowa" msgid "Only available payment method is a payment in advance." msgstr "Możliwa jedynie przedpłata." msgid "Note to the order" msgstr "Wiadomość do zamówienia" msgid "Start typing here" msgstr "Zacznij pisać tutaj" msgid "I want become a {1}Bata member{2}" msgstr "Chce zostać członkiem {1}MyBata{2}" msgid "Check your benefits" msgstr "Sprawdź swoje korzyści" msgid "Edit filled details" msgstr "Edytuj wpisane dane" msgid "I am" msgstr "Jestem" msgid "Woman" msgstr "Kobietą" msgid "Man" msgstr "Mężczyzną" msgid "Check order details" msgstr "Sprawdź szczegóły zamówienia" msgid "You will be redirected to the payment gateway in next step" msgstr "" "W następnym kroku zostaniesz przekierowany do strony umożliwiającej " "płatność. " msgid "Unfortunately we were unable to process your order" msgstr "NIESTETY NIE JESTEŚMY W STANIE PRZYJĄĆ TWOJEGO ZAMÓWIENIA" msgid "Return to order" msgstr "POWRÓT DO ZAMÓWIENIA" msgid "Show your bag" msgstr "Pokaż mój koszyk" msgid "Please try again later." msgstr "Prosimy spróbuj później." msgid "Payment ID" msgstr "Numer płatności" msgid "Tracking ID" msgstr "Numer śledzenia" msgid "Transaction ID" msgstr "Numer transakcji" msgid "Error description" msgstr "Opis błędu" msgid "Check your orders" msgstr "Sprawdź swoje zamówienia" msgid "It seems you are already registered" msgstr "Wygląda na to, że jesteś już zarejestrowany/a." msgid "" "We found out that e-mail {1} and phone number {2} are already registered." msgstr "Adres e-mail {1} i numer telefoniczny {2} zostały już zarejestrowane." msgid "We found out that e-mail {1} is already registered." msgstr "Adres e-mail {1} został już zarejestrowany." msgid "We found out that phone number {1} is already registered." msgstr "Numer telefoniczny {1} został już zarejestrowany." msgid "Log in to your account" msgstr "Zaloguj się do swojego konta" msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" msgid "or recover your password if you forgot it." msgstr " lub przywróć zapomniane hasło." msgid "I need new password" msgstr "Potrzebuję nowego hasła" msgid "Minimum is 5 characters" msgstr "Minimum 5 znaków" msgid "Confirm password" msgstr "Potwierdź hasło" msgid "Date of birth" msgstr "Data urodzenia" msgid "Day" msgstr "Dzień" msgid "Month" msgstr "Miesiąc" msgid "Year" msgstr "Rok" msgid "Preferred language" msgstr "Preferowany język" msgid "Select language" msgstr "Wybierz język" msgid "Terms and Conditions Bata Club" msgstr "Regulamin MyBata" msgid "Terms and Conditions MyBata" msgstr "Regulamin MyBata" msgid "I accept" msgstr "Zgadzam się" msgid "I do not accept" msgstr "Nie zgadzam się" msgid "Marketing and communication" msgstr "Marketing i komunikacja" msgid "Profiling" msgstr "Profilowanie" msgid "" "For finishing your order we kindly ask you to fill in all fields situated " "below." msgstr "" "Aby dokończyć zamówienie prosimy o wypełnienie wszystkich poniższych pól" msgid "Fill in your phone number including an international dialing code." msgstr "Podaj swój numer telefonu wraz z prefiksem +48" msgid "Still loading" msgstr "Nadal ładuje" msgid "Your order has been accepted and is now being processed, please wait" msgstr "" "Twoje zamówienie zostało przyjęte i jest obecnie przetwarzane, proszę czekać" msgid "" "Once the order is processed, you will be transferred to the payment gateway." msgstr "" "Gdy zamówienie zostanie przetworzone, zostaniesz przekierowany do strony " "płatności." msgid "You will be transferred back to checkout automatically in 10 seconds." msgstr "W ciągu 10 sekund zostaniesz automatycznie cofnięty do kasy." msgid "Back to your order" msgstr "POWRÓT DO ZAMÓWIENIA" msgid "Delivery" msgstr "Dostawa" msgid "Change" msgstr "Zmień" #, fuzzy msgid "Payment" msgstr "Numer płatności" msgid "Delivery and payment" msgstr "Doręczenie i dokonanie płatności" msgid "Not selected" msgstr "Niewybrany" msgid "Fill in city or address" msgstr "Wpisz miasto lub adres" msgid "Select" msgstr "Wybierz" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "My account" msgstr "Moje konto" msgid "My Bata Club account" msgstr "Moje konto My Bata" msgid "Points & Vouchers" msgstr "Punkty & Kupony" msgid "Purchases & Orders" msgstr "Zakupy i zamówienia" msgid "Profile" msgstr "Profil" #, fuzzy msgid "Join Bata Club" msgstr "MyBata" msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" msgid "Your {1}{2}{3} points are already waiting for you." msgstr "" msgid "Join now" msgstr "Dołącz teraz" msgid "Get {1}15 points{2} for completing your profile" msgstr "" msgid "Level" msgstr "" msgid "Points" msgstr "Punkty" msgid "Vouchers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show or print your club card" msgstr "Pokaż mój koszyk" #, fuzzy msgid "point" msgid_plural "points" msgstr[0] "Punkty" msgstr[1] "Punkty" msgstr[2] "Punkty" msgid "Benefits overview of levels" msgstr "" msgid "Collect {1} to obtain {2} voucher" msgstr "" #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Odbierz swój Voucher" #, fuzzy msgid "Discounts & Vouchers" msgstr "Punkty & Kupony" msgid "Discount" msgstr "Zniżka" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "Validity" msgstr "Ważność" msgid "No time limit" msgstr "Brak limitu czasu" msgid "From" msgstr "Z" msgid "To" msgstr "Do" msgid "Download" msgstr "Pobieranie" msgid "Code" msgstr "Kod" #, fuzzy msgid "Show expired vouchers" msgstr "Pokaż na mapie" msgid "Expired vouchers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired on" msgstr "Wygaśnięcie" #, fuzzy msgid "Hide expired vouchers" msgstr "Ukryj poprzednia cenę" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgid "How" msgstr "route_how_to_buy" msgid "Purchase detail" msgstr "Detal zakupu" #, fuzzy msgid "Show older points movements" msgstr "RIMS transakcje" msgid "" "You still have not got the {1}20 points welcome bonus{2}. Go on your welcome " "e-mail to get them!" msgstr "" msgid "Get {1}15 points{2} for {3}completing your profile{4}" msgstr "" msgid "Cancel order" msgstr "Anuluj zamówienie" msgid "Do you really want to cancel order?" msgstr "Na pewno chcesz anulować zamówienie?" msgid "Purchase no." msgstr "Nr. transakcji" msgid "Source channel" msgstr "Kanał" msgid "Grand Total" msgstr "Suma" msgid "You earned" msgstr "Zdobyte punkty" msgid "Detail" msgstr "Detail" msgid "In-Store Purchase" msgstr "Zakup w sklepie stacjonarnym" msgid "Ticket no." msgstr "Numer rachunku" msgid "Store detail page" msgstr "Strona z detalami sklepu" msgid "Show older" msgstr "Pokaż starsze" msgid "Back to the list" msgstr "Powrót do listy" msgid "State" msgstr "Status" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "Delivery method" msgstr "Forma dostawy" msgid "Payment method" msgstr "Formy płatności" msgid "Contact method" msgstr "Forma kontaktu" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "Target store" msgstr "Sklep docelowy" msgid "Delivery address" msgstr "Adres dostawy" msgid "Items overview" msgstr "Przegląd produktów" msgid "Parcel number" msgstr "Numer przesyłki" #, fuzzy msgid "Parcel" msgstr "Paczki" msgid "Clarifying note" msgstr "Informację dodatkową" msgid "Delivery cost" msgstr "Koszt dostawy" msgid "Earned points" msgstr "Zarobione punkty" msgid "Cancelled items" msgstr "Anulowane przedmioty" msgid "Amount to be refunded" msgstr "Kwota podlegająca zwrotowi" msgid "Amount refunded" msgstr "" msgid "Packages for delivery" msgstr "Paczki do wysłania" msgid "Dispatched on" msgstr "Wysłane dnia" #, fuzzy msgid "Shipping store" msgstr "Darmowa dostawa!" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" msgid "Tracking link" msgstr "Śledzenie przesyłki" msgid "Click here to track your package" msgstr "Kliknij tutaj by śledzić przesyłkę" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" msgid "Receipt" msgstr "Paragon" msgid "Return form" msgstr "Formularz zwrotu" msgid "Total for the package" msgstr "Suma" msgid "Other packages are being prepared" msgstr "Inne pakiety są przygotowywane" msgid "Returns" msgstr "Zwroty" msgid "The list of items which you have returned." msgstr "Lista produktów zwróconych." msgid "Access and Contact" msgstr "Dane dostęp i kontaktowe" #, fuzzy msgid "You are member of Bata club from {1}" msgstr "Jestem już zarejestrowany(a) w MyBata" msgid "Verified" msgstr "Zweryfikowano" msgid "Enter e-mail" msgstr "Wpisz adresu e-mail" msgid "Change e-mail" msgstr "Zmiana adresu e-mail" msgid "" "You need to confirm your new e-mail address where we sent you a message." msgstr "" "Musisz potwierdzić swój nowy adres e-mail, na który wysłaliśmy wiadomość." msgid "New E-mail" msgstr "Nowy e-mail" msgid "Click to send welcome e-mail again" msgstr "" msgid "Mobile phone" msgstr "Numer telefonu" msgid "Enter Phone Number" msgstr "Wpisz numer telefonu" msgid "Change Phone Number" msgstr "Zmiana numeru telefonu" #, fuzzy msgid "Verify phone number" msgstr "Niepoprawny numer telefonu." msgid "Verify" msgstr "" msgid "New Phone Number" msgstr "Nowy numer telefonu" msgid "Confirm mobile phone to get 20 points" msgstr "" msgid "Change password" msgstr "Zmiana hasła" msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" msgid "Confirm new password" msgstr "Potwierdź nowe hasło" msgid "Personal information" msgstr "Informacje o użytkowniku" msgid "Indicates mandatory field" msgstr "Pole obowiązkowe" msgid "" "Fill in the fields marked by the thumb in order to earn {1}15 points bonus{2}" msgstr "" msgid "Zip" msgstr "Kod pocztowy" msgid "Select province" msgstr "Wybierz" #, fuzzy msgid "E-mail marketing" msgstr "E-mail wymagany" #, fuzzy msgid "Phone marketing" msgstr "Numer telefonu jest wymagany" msgid "Post marketing" msgstr "" msgid "Nationality" msgstr "Narodowość" msgid "Select nationality" msgstr "Wybierz narodowość" msgid "Number of persons in the household" msgstr "Liczba osób w gospodarstwie domowym" msgid "More" msgstr "Więcej" msgid "How many of them are children below {1} years" msgstr "Ile dzieci poniżej {1} roku życia?" msgid "child" msgstr "Dziecko" msgid "Girl" msgstr "Dziewczynka" msgid "Boy" msgstr "Chłopiec" msgid "Preferred purchase category" msgstr "Preferowana kategoria " msgid "at least one option" msgstr "Wybierz minimum jedną opcje" msgid "Do you purchase online (not only on Bata.it)?" msgstr "Czy kupujesz online (nie tylko na bata.pl)?" msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" msgid "Your data has been saved successfully" msgstr "Twoje dane zostały zapisane pomyślnie" msgid "Another addresses" msgstr "Dodatkowy adres" msgid "Manage addresses that you can use as invoice or delivery in checkout." msgstr "" "Zarządzaj adresami, które możesz wykorzystać, jako adres dostawy lub do " "wystawienia faktury." msgid "Delete address?" msgstr "Usunąć adres?" msgid "Delete account" msgstr "Usuń konto" msgid "Delete my account" msgstr "Usuń moje konto" msgid "Download a copy of all your informations" msgstr "Chcę otrzymać kopię wszystkich swoich danych" msgid "Register now" msgstr "Zarejestruj się" msgid "Are you sure about deletion of your account?" msgstr "Chcesz usunąć swoje konto?" msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" msgid "You have just earned extra {1}15 points{2}" msgstr "" msgid "Start enjoying all Bata Klub benefits!" msgstr "" msgid "Continue to your profile" msgstr "Przejdź do swojego profilu" #, fuzzy msgid "Bata Club card" msgstr "E-mail" msgid "Card number" msgstr "Numer karty" msgid "Your account has been deleted" msgstr "Konto zostało usunięte" #, fuzzy msgid "Voucher code" msgstr "Odbierz swój Voucher" msgid "Customer" msgstr "Klient" msgid "Finish registration" msgstr "Zakończ rejestrację" #, fuzzy msgid "I will do it later" msgstr "Nie zgadzam się" msgid "Keep me signed in" msgstr "Pamiętaj mnie" msgid "Forgot password?" msgstr "Czy zapomniałeś hasła?" msgid "Register to Bata Club" msgstr "Zarejestruj w MyBata" msgid "Register to MyBata" msgstr "Zarejestruj w My Bata" msgid "Customer support" msgstr "Pomoc techniczna" msgid "Bata Klub / MyBata" msgstr "MyBat" msgid "Customers" msgstr "Klienci" msgid "Search,view and edit data about customers" msgstr "Szukaj, oglądaj i edytuj dane na temat klientów" msgid "Quick add content" msgstr "Szybko dodaj zawartość" msgid "Search and view customer point generated from sales" msgstr "Szukaj i przeglądaj klientów na podstawie sprzedaży" msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" msgid "Search and view customer sales" msgstr "Szukaj i oglądaj sprzedaż klientów" msgid "Complaints" msgstr "Skargi" msgid "Customer complaints" msgstr "Skargi klientów" msgid "Czech application for customer complaints" msgstr "Aplikacja czeska dla skarg klientów" msgid "Supplier complaints" msgstr "Skargi dostawców" msgid "Czech application for supplier complaints" msgstr "Aplikacja czeska dla skarg dostawców" msgid "Complaint report" msgstr "Raport skarg" msgid "Report to analyse complaints from stores" msgstr "Raport do analizy skarg ze sklepów" msgid "Add or edit banner node" msgstr "Dodaj lub edytuj banner" msgid "CMS" msgstr "CMS" msgid "Edit banner node" msgstr "Edytuj publikację" msgid "Banner type" msgstr "Typ bannera" msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #, fuzzy msgid "Catalog top" msgstr "Katalog" msgid "(old) Homepage" msgstr "(stara) Strona główna" #, fuzzy msgid "Catalog bottom" msgstr "Katalog" #, fuzzy msgid "Homepage hero" msgstr "Tytuł strony głównej " #, fuzzy msgid "Homepage box" msgstr "Tytuł strony głównej " msgid "Newsletter popup" msgstr "Newsletter popup" msgid "Newsletter page" msgstr "Newsletter page" msgid "Footer" msgstr "Stopka" msgid "Banner dropdown 1" msgstr "Banner dropdown 1" msgid "Banner dropdown 2" msgstr "Banner dropdown 2" msgid "Banner dropdown 3" msgstr "Banner dropdown 3" msgid "Banner dropdown 4" msgstr "Banner dropdown 4" msgid "Banner dropdown 5" msgstr "Banner dropdown 5" msgid "Banner dropdown 6" msgstr "Banner dropdown 6" msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" msgid "Visible" msgstr "Widoczne" msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowane" msgid "Territory" msgstr "Terytorium" msgid "Choose banner type above." msgstr "Wybierz typu baneru powyżej." msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" msgid "URL to content" msgstr "URL do treści" msgid "Show in new window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" msgid "URL_edit_hint" msgstr "" "Użyj względnego adresu, jeśli chcesz połączyć w tej samej domenie. Na " "przykład: nazwa-strony
Użyj adresu bezwzględnego, jeśli chcesz " "połączyć się poza domeną. Na przykład http://www.domain.com/name-of-the-page" msgid "Alternative text fot search engine." msgstr "Tekst alternatywny dla wyszukiwarek " msgid "Desktop version" msgstr "Wersja komputerowa" msgid "Image" msgstr "Obraz" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Drop files here to upload" msgstr "Przeciągnij tutaj pliki do przesłania" msgid "Upload a file" msgstr "Prześlij plik" msgid "Strict resolution 230x100px. Maximum size of file is 50kB." msgstr "Rozdzielczość 230x100px. Maksymalny rozmiar pliku 50kB." msgid "Content must be fit to 500x300px." msgstr "Treść musi się zmieścić w 500x300px." msgid "Mouseover version" msgstr "Wersja po najechaniu myszy" #, python-brace-format msgid "Strict resolution {resolution}. Maximum size of file is {size}." msgstr "Rozdzielczość {resolution}. Maksymalny rozmiar {size}." msgid "Branches" msgstr "Oddziały" msgid "Last update" msgstr "Ostatnia aktualizacja" msgid "Not defined" msgstr "Niezdefiniowany" msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" msgid "By placement" msgstr "Przez umieszczenie" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchia" msgid "Content manager" msgstr "Zarządzenie treścią" msgid "Create" msgstr "Tworzyć" msgid "Order" msgstr "Zamówienia" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Preview" msgstr "Przegląd" msgid "Last modified" msgstr "Ostatnio modyfikowany" msgid "Sort" msgstr "Sortuj" msgid "Published" msgstr "Opublikowany" msgid "Unpublished" msgstr "Niepublikowane" msgid "Category in" msgstr "Kategoria w" msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" msgid "First page" msgstr "Pierwsza strona" msgid "Comments" msgstr "Dodaj komentarz" msgid "Comment" msgstr "Dodaj komentarz" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" msgid "Unread" msgstr "Nieprzeczytany" msgid "Comment No." msgstr "Komentarz nr" msgid "Action" msgstr "Akcja" msgid "Web link" msgstr "Link do strony" msgid "Management" msgstr "Zarządzanie katalogiem" msgid "Quick add new banner" msgstr "Szybko dodaj nową publikację" msgid "Pages" msgstr "Strony" msgid "Surveys" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quick add new survey" msgstr "Szybko dodaj nową publikację" msgid "Terminology" msgstr "Terminologia" msgid "Add or edit static page" msgstr "Dodaj lub edytuj stronę statyczną" msgid "Static page" msgstr "Statyczna strona" msgid "Site page" msgstr "Strona internetowa" msgid "Site page with left menu for content pages" msgstr "Strona z lewym menu na content page" msgid "Single page" msgstr "Jedna strona" msgid "Basic definition" msgstr "Podstawowa definicja" #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Typ strony" msgid "For internal use." msgstr "Do użytku wewnętrznego." #, fuzzy msgid "HTML title" msgstr "Tytuł" msgid "Will be used as HTML title." msgstr "Będzie używany jako tytuł HTML." msgid "Define manually" msgstr "Zdefiniuj ręcznie" msgid "This URL is valid only if the page is published." msgstr "Ten URL jest ważny tylko jeśli strona jest opublikowana." msgid "CSS + JS" msgstr "CSS + JS" msgid "optional" msgstr "opcjonalny" msgid "In 'code view' you can use ctrl+space for autocomplete." msgstr "W 'widoku kodu' mozesz uzyc ctrl+spacja do samodokonczenia." msgid "SEO" msgstr "" msgid "Include into sitemap.xml" msgstr "Dołącz sitemap.xml" msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" msgid "Versioning" msgstr "Wersjonowanie" msgid "Enable versioning" msgstr "Włącz przechowywanie wersji" msgid "Disable versioning" msgstr "Wyłącz przechowywanie wersji" msgid "Current page version" msgstr "Aktualna wersja strony" msgid "Save to new version" msgstr "Zapisz w nowej wersji" msgid "Save to current version" msgstr "Zapisz w aktualnej wersji" msgid "Save and stay" msgstr "Zapisz i zostań" msgid "Save and preview" msgstr "Zapisz i podejrzyj" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Page type" msgstr "Typ strony" msgid "All types" msgstr "Wszystkie Typy" msgid "Unublished" msgstr "Niepublikowane" msgid "Page version" msgstr "Wersja strony" msgid "Show in frontend" msgstr "Pokaż na internecie" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" msgid "Add or edit online survey" msgstr "Dodaj lub edytuj ankietę" #, fuzzy msgid "Online Surveys" msgstr "Ankieta online" #, fuzzy msgid "Add / Edit Online Survey" msgstr "Dodaj lub edytuj ankietę" msgid "Revisions" msgstr "Korekta" msgid "Cancel sorting" msgstr "Usuń sortowanie" msgid "Without content" msgstr "Bez treści" msgid "Clear filters" msgstr "Wyczyść filtry" msgid "Term" msgstr "Klucz" msgid "Last page" msgstr "Ostatnia strona" msgid "descending" msgstr "malejąco" msgid "Changed" msgstr "Zmień" msgid "Term " msgstr "Klucz" msgid "Close message" msgstr "Zamknij wiadomość" msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" msgid "Language" msgstr "Język" msgid "Untranslated keys" msgstr "Nieprzetłumaczone klucze" msgid "Translated keys" msgstr "Przetłumaczone klucze" msgid "Click&Collect checklist detail" msgstr "Click&Collect lista - detail" msgid "BataHome" msgstr "BataHome" msgid "Click&Collect checklist" msgstr "Click&Collect lista" msgid "Click&Collect detail" msgstr "Click&Collect detale" msgid "Print handover protocol" msgstr "Wydrukuj dokument" msgid "Order state" msgstr "Status zamówienia" msgid "Set as Picked up" msgstr "Oznacz jako odebrane" msgid "" "Use the button if you are absolutely sure the customer will not pick up " "order." msgstr "" "Użyj przycisku jeśli absolutnie pewien, że zamówienie nie zostanie odebrane " "przez Klienta" msgid "Details" msgstr "Detale" msgid "Order number" msgstr "Numer zamówienia" msgid "Expiration" msgstr "Wygaśnięcie" msgid "Payment status" msgstr "Status płatności" msgid "Not approved by bank." msgstr "Nie zatwierdzone przez bank" msgid "Approved by bank." msgstr "Zatwierdzone przez bank" msgid "Note" msgstr "Uwagi" msgid "Picture" msgstr "Obraz" msgid "Item state" msgstr "Status produktu" msgid "Package no." msgstr "Numer przesyłki" msgid "Reservation" msgstr "Rezerwacja" msgid "Invoice" msgstr "Paragon" msgid "Set as Delivered" msgstr "Oznacz jako dostarczone" msgid "Set as Returned" msgstr "Oznacz jako zwrócone" msgid "Edit note" msgstr "Modyfikuj notatkę" msgid "Return reason" msgstr "Powód zwrotu" msgid "Input reason" msgstr "Powód wprowadzenia" msgid "Exchange" msgstr "Wymiana" msgid "No exchange" msgstr "Bez wymiany" msgid "Same article" msgstr "ten sam artykuł" msgid "Other article" msgstr "Inny artykuł" msgid "Invoice no." msgstr "Numer paragonu" msgid "Insert received package" msgstr "Wprowadź otrzymaną przesyłkę" msgid "Live orders" msgstr "Bieżące zamówienia" msgid "To pick up" msgstr "Do odebrania" msgid "Canceled" msgstr "Skasowane" msgid "Receive package" msgstr "Paczki otrzymane" msgid "Input last 3 chars of package number" msgstr "Wprowadź 3 ostanie cyfry numeru paczki" msgid "Receive" msgstr "Odebrane" msgid "No package found" msgstr "Paczka nieodnaleziona" msgid "Order delivered" msgstr "Zamówienie dostarczone" msgid "or you just view detail of order" msgstr "lub sprawdź szczegóły zamówienia " msgid "View order" msgstr "Zobacz zamówienie" msgid "or insert another package" msgstr "lub wprowadź inna paczkę" msgid "Orders Checklist" msgstr "Lista zamówień" msgid "All reasons" msgstr "Wszystkie powody" msgid "Duplicity" msgstr "Zdublowanie" msgid "Price exceeded" msgstr "Cena przekroczyła" msgid "Items count exceeded" msgstr "Ilość pozycji przekroczona" msgid "Unchecked" msgstr "Niezaznaczone" msgid "No." msgstr "Nie" msgid "Order no." msgstr "Numer zamówienia" msgid "Checklist in" msgstr "Lista " msgid "Notes" msgstr "Notatka" msgid "Add note" msgstr "Dodaj komentarz" msgid "Order Items Checklist" msgstr "Lista produktów w zamówieniu" msgid "Caramel in" msgstr "Caramel" msgid "Origin" msgstr "pochodzenie" msgid "size" msgstr "Rozmiar" msgid "Administration" msgstr "Administracja" msgid "Manage informations about customer orders from callcentre perspective" msgstr "Zarządzaj informacjami na temat zamówień klientów z callcenter" msgid "New order" msgstr "Nowe zamówienie" msgid "Manage customer orders on stores factories and warehouses" msgstr "Zarządzaj zamówieniami klientów w sklepach i magazynach" msgid "Orders checklist" msgstr "Lista kontrolna zamówienień" msgid "Bata Home Orders supplementary control" msgstr "Zamówienia Bata Home - dodatkowa kontrola" msgid "Order items checklist" msgstr "Zamówienia - pozycje lista kontrolna" msgid "Bata Home Order items supplementary control" msgstr "Zamówienia Bata Home - dodatkowa kontrola produktów" msgid "Orders list intended for pick up on store" msgstr "Lista zamówień przeznaczonych do odebrania w sklepie" msgid "New order - Store2Home" msgstr "Nowe zamówienie- Store2Home" msgid "Create new order by Callcenter" msgstr "Utwórz nowe zamówienia przez Callcenter" msgid "New order - Store2Home (Stores)" msgstr "Nowe zamówienie - Store2Home (Sklepy)" msgid "Create new order by store" msgstr "Utwórz nowe zamówienia przez sklep" msgid "Settings" msgstr "ustawień zostaną ponownie załadowane wartości fabryczne." msgid "Locations" msgstr "Lokalizacje" msgid "Inserting and searching of articles in locations" msgstr "Wprowadzanie i wyszukiwanie produktów" msgid "Times" msgstr "Godziny" msgid "Configuration" msgstr "Ustawienia" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Frontend catalog configuration" msgstr "Konfiguracja katalogu" msgid "Received a request to return your order" msgstr "OTRZYMALIŚMY ŻĄDANIE ZWROTU TWOJEGO ZAMÓWIENIA" msgid "Date of request" msgstr "DATA ZGŁOSZENIA" msgid "Return form final long declaration" msgstr " " msgid "Dear Customer" msgstr "Drogi Kliencie" msgid "We have received a request for reimbursement of the following products." msgstr "Otrzymaliśmy żądanie dotyczące zwrotu poniższych produktów." msgid "Bank account number" msgstr "Numer konta bankowego" msgid "Date of contract" msgstr "Data zamówienia" msgid "" "We are sorry that you were not happy of the order, and we hope that the next " "purchase will meet your needs." msgstr "" "Przykro nam, że nie byłeś(-aś) zadowolony(-a) z zamówienia i mamy nadzieję, " "że następne zakupy będą spełniać Twoje wymagania." msgid "If you have questions, please contact our {1}Customer Service{2}." msgstr "" "W przypadku pytań prosimy o kontakt z naszym {1}Biurem Obsługi Klienta{2}." msgid "Best regards" msgstr "Pozdrawiamy" msgid "Bata team" msgstr "Zespół Bata" msgid "Message from contact form" msgstr "Wiadomość z formularza kontaktowego" msgid "Time" msgstr "Czas" msgid "Street" msgstr "Ulica" msgid "ZIP" msgstr "Kod pocztowy" msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" msgid "Online survey" msgstr "Ankieta online" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Address" msgstr "Adres " #, fuzzy msgid "Select country" msgstr "Wybierz ilość" msgid "Your message" msgstr "Twoja wiadomość" msgid "Privacy policy" msgstr "" msgid "Send" msgstr "Wyślij" msgid "Saving" msgstr "" msgid "vote" msgid_plural "votes" msgstr[0] "vote" msgstr[1] "votes" msgstr[2] "votes" msgid "We have sent summary of your request to your mailbox." msgstr "Podsumowanie zostało wysłane na Państwa adres email." msgid "" "Now wait until you will be contacted by a courier regarding to pick up the " "package." msgstr "" "Kurier skontaktuje się z Państwem w celu uzgodnienia terminu odbioru paczki." msgid "Wrap all products into one package." msgstr "Proszę zapakować wszystkie produkty do jednej paczki." msgid "We trust courier service DHL" msgstr "Korzystamy z usług kurierskich firmy DHL" msgid "" "Please complete the form below to inform us of their intention to return the " "goods." msgstr "" "Prosimy o wypełnienie poniższego formularza w celu poinformowania nas o " "zamiarze zwrotu towaru." msgid "" "After completing the form, you will be contacted by courier, who will pick " "your package up." msgstr "" "Po przesłaniu formularza, kurier który będzie odbierał paczkę skontaktuje " "sie z Państwem." msgid "Add next article" msgstr "Dodaj kolejny artykuł" msgid "Return form declaration" msgstr "" "Poniższym deklaruję chęć ODSTĄPIENIA od umowy, zawartej z Państwem zgodnie z " "powyższymi danymi." msgid "We just need to make sure that you are a shoe lover and not a spam bot." msgstr "" "Chcemy się upewnić, że jesteś miłosnikiem butów a nie spamującym robotem." msgid "Make sure that your answer is right" msgstr "Upewnij sie, czy Twoja odpowiedź jest prawidłowa" msgid "We were unable to find what you're looking for" msgstr "Niestety nie możemy odnaleźć,
czego szukasz" msgid "Check your search phrase. Try similar words. Try more general question." msgstr "Sprawdź wpisaną frazę lub spróbuj inaczej opisać szukany produkt. " msgid "What are you looking for?" msgstr "Czego szukasz?" msgid "Or you can see our news" msgstr "Lub sprawdź nasze nowości " msgid "Women news" msgstr "Nowości damskie" msgid "Men news" msgstr "Nowości męskie" msgid "Children news" msgstr "Nowości dziecięce" msgid "Bags news" msgstr "Nowości torebek" msgid "Still can not find what you're looking for?" msgstr "Nadal nie możesz znaleźć czego szukasz?" msgid "Write to us" msgstr "Napisz do nas" msgid "or call to" msgstr "lub zadzwoń do nas" msgid "Found stores" msgstr "Znalezione sklepy" msgid "Go to store locator" msgstr "Przejdź do wyszukiwania sklepów" msgid "Found categories" msgstr "Znaleziono kategorie" msgid "Found products" msgstr "Znalezione produkty" msgid "Get your voucher" msgstr "Odbierz swój Voucher" #, fuzzy msgid "403" msgstr "404" msgid "Oops, you are not allowed to access that resource" msgstr "" msgid "Back or contact helpdesk@bata.eu" msgstr "" "Wróć lub skontaktuj się z nami helpdesk@bata.eu" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #, fuzzy msgid "Caramel version" msgstr "Caramel" #, fuzzy msgid "current branch" msgstr "Gałąź źródłowa" msgid "facebook_url" msgstr "http://www.facebook.com/BataPoland" msgid "Like us" msgstr "Like us" msgid "Your browser does not support JavaScript!" msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje JavaScript!" msgid "" "Your browser is out of date. Please upgrade for optimal " "viewing experience." msgstr "" "Twoja przeglądarka jest nieaktualna Proszę zaktualizuj dla " "poprawnego wyświetlania strony." msgid "Close testing mode" msgstr "Zamknij tryb testowy" msgid "" "Some of your vouchers are blocked because of unsuccessful payment for order. " "You can cancel order if you want to use voucher again." msgstr "" "Niektóre Twoje kupony rabatowe zostały zablokowane z powodu niedokończonej " "płatności za zamówienie. Możesz anulować zamówienie, jeśli chcesz skorzystać " "ponownie z kuponu." msgid "We have sent you the new password to your e-mail." msgstr "Właśnie wysłaliśmy nowe hasło na Twój e-mail." msgid "Back to checkout" msgstr "Continue to checkout" msgid "Continue to login" msgstr "Przejdź do logowania" msgid "Forgotten password" msgstr "Zapomniałeś hasła?" msgid "Reset password" msgstr "Wyślij mi nowe hasło" msgid "You have been successfully logged in as" msgstr "Zalogowałeś się jako" msgid "Go to my account" msgstr "Przejdź do swojego konta" msgid "Thank you for joining us" msgstr "DZIĘKUJEMY ZA DOŁĄCZENIE" msgid "" "Just check your email for confirmation link and your first Bata Newsletter " "will be on its way." msgstr "" "Sprawdź jeszcze swoją pocztę, kliknij w link potwierdzający zapisanie się i " "oczekuj na pierwszy Newsletter od Bata." msgid "" "We take spam very seriously, because we want to be sure that everything is " "correct." msgstr "" "Jesteśmy wyczuleni na kwestię SPAM-u ponieważ chcemy mieć pewność, że " "wszystko jest dla Ciebie w porządku." msgid "Testing mode active" msgstr "Tryb testowy aktywny" msgid "MDC" msgstr "MDC" msgid "Utilities" msgstr "Utilities" msgid "Login as MyBata user" msgstr "Login as MyBata user" msgid "Login into MyBata / Bata Club account using any user's email address" msgstr "Login into MyBata / Bata Club account using any user's email address" msgid "Show Cron jobs" msgstr "Show Cron jobs" msgid "Show all scheduled jobs into Cron for user \"robot\"" msgstr "Show all scheduled jobs into Cron for user \"robot\"" msgid "Logs" msgstr "Logs" msgid "Show Caramel log" msgstr "Show Caramel log" msgid "Displays last 1000 rows from Caramel log file" msgstr "Displays last 1000 rows from Caramel log file" msgid "Show system log" msgstr "Show system log" msgid "Displays last 1000 rows from system log file" msgstr "Displays last 1000 rows from system log file" msgid "Show PHP error log" msgstr "Show PHP error log" msgid "Displays last 1000 rows from PHP error log file" msgstr "Displays last 1000 rows from PHP error log file" msgid "Show CRON jobs" msgstr "Show CRON jobs" msgid "Show log" msgstr "Show log" msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" msgid "newsletter_text_below_headline" msgstr "" "Twoja przepustka do zakulisowego świata mody! Aktualności, wydarzenia, " "gorące trendy w świecie mody, ekskluzywne oferty, rabaty i wiele więcej." msgid "Your e-mail" msgstr "E-MAIL" msgid "{1}*{2} Indicates required field" msgstr "{1}*{2} Pole wymagane" msgid "Unsubscribe" msgstr "Rezygnuję" msgid "404" msgstr "404" msgid "Oops, the page you are looking for does not exist" msgstr "Upsss, strona której szukasz nie istnieje" msgid "Operational information" msgstr "Informacje operacyjne" msgid "Instructions" msgstr "Instrukcje" msgid "Manage rules for employeers" msgstr "Zarządzaj zasadami dla pracowników" msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" msgid "Manage informations for intranet users" msgstr "Zarządzaj informacjami dla użytkowników internetu" msgid "Questionnaires" msgstr "Kwestionariusze" msgid "Questionnaires to search deffective articles" msgstr "Kwestionariusze do wyszukiwania uszkodzonych artykułów" msgid "Phone book" msgstr "Książka telefoniczna" msgid "Bata Golden pages" msgstr "Bata złote strony" msgid "Attendance" msgstr "Attendance" msgid "CGC Console" msgstr "Konsola CGC" msgid "My attendance" msgstr "Moja obecność" msgid "Attendance at department" msgstr "Uczestnictwo w dziale" msgid "Attendance at DC" msgstr "Uczestnictwo w DC" msgid "Reporting of brigade hours" msgstr "Wiadomości dobrowolne godzin" msgid "Orders B2B" msgstr "Zamówienia B2B" msgid "Search order" msgstr "Szukanie zamówienia" msgid "B2B orders for Bata suppliers" msgstr "B2B zamówienia" msgid "New supplier" msgstr "Nowy dostawca" msgid "Search suppliers" msgstr "Szukanie dostawcy" msgid "Template settings" msgstr "Ustawenia formularzov" msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" msgid "External" msgstr "Zewnętrzny" msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" msgid "" "Request tracker used by all BataHOME departments, MDC, CZ/SK IT and CZ/SK " "FinDep" msgstr "" "System zapytań stosowany przez wszystkich administratorów BataHome, MDC, CZ/" "SK IT i CZ/SK FinDep" msgid "Informations - Foswiki" msgstr "Informacje - Foswiki" msgid "Reservations" msgstr "Rezerwacje" msgid "Reserver meeting rooms, cars ..." msgstr "Rezerwuj sale, samochody..." msgid "" "Management system of Bata Club members (addresses, e-mails, passwords, " "points, coupons)" msgstr "" msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzny" msgid "WMS" msgstr "WMS" msgid "Warehouse Management System" msgstr "System zarządzania magazynem" msgid "Data collection" msgstr "Zbieranie danych" msgid "Electricity meter values from stores, ..." msgstr "Wartości licznika energii elektrycznej ze sklepów, ..." msgid "Send SMS" msgstr "Wyślij SMS" #, fuzzy msgid "Sent SMS list" msgstr "Wyślij SMS" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgid "News" msgstr "Nowości" msgid "There is an internal error on server side." msgstr "Wewnętrzny błąd serwera." msgid "Lost password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" msgid "Signed out" msgstr "Wylogowany" msgid "Back to login" msgstr "Powrót do logowania" msgid "Enter your username" msgstr "Wprowadź Twoją nazwę użytkownika" msgid "New password will be sent to your mobile phone." msgstr "Nowe hasło zostanie wysłane na Twój telefon komórkowy." msgid "Send me new password" msgstr "Wyślij mi nowe hasło" msgid "Redirecting" msgstr "Przekierowuje" msgid "Please wait, you will be redirected shortly ..." msgstr "Proszę czekaj, zostaniesz przekierowany niebawem ..." msgid "Merchandise" msgstr "Towary" msgid "Reports & Analysis" msgstr "Raporty i analizy" msgid "Open old Caramel" msgstr "Otwórz stary Caramel " msgid "Global search" msgstr "Globalne wyszukiwanie" msgid "Search text" msgstr "Wyszukiwanie tekstu" msgid "Advanced search" msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Your profile" msgstr "Twój profil" msgid "Customize dashboard" msgstr "Dostosuj pulpit" msgid "This page help" msgstr "Strona pomocy" msgid "Caramel help" msgstr "Pomoc Caramel" msgid "Comments and questions" msgstr "Komentarze i pytania" msgid "Your name" msgstr "Imię" msgid "Your comment" msgstr "Twój komentarz" msgid "Add post" msgstr "Dodaj komentarz" msgid "Send post" msgstr "Wyślij komentarz" msgid "Reply To Comment" msgstr "Odpowiedz na komentarz" msgid "We are sorry but one order may contain maximum number of {1} items" msgstr "" "Przykro nam, ale jedno zamówienie może zawierać maksymalnie {1} pozycji" msgid "Invoice to" msgstr "Faktura na" msgid "Deliver to" msgstr "Dostawa do" msgid "Add a clarifying note" msgstr "Dodaj informację dodatkową" msgid "Promotional code" msgstr "Kod promocyjny" msgid "Enter code here" msgstr "Wprowadź kod tutaj " msgid "Not combinable with other discounts" msgstr "Nie można łączyć z innymi zniżkami." msgid "You have available discount coupon" msgstr "Masz dostępny kupon zniżkowy" msgid "Item" msgid_plural "Items" msgstr[0] "produkt" msgstr[1] "produkty" msgstr[2] "produkty" msgid "Address line 1" msgstr "Ulica 1" msgid "Address line 2" msgstr "Ulica 2 " msgid "Customer care" msgstr "Obsługa Klienta" msgid "Navigation through the site" msgstr "Mapa strony" msgid "Login and user menu" msgstr "Login i menu użytkownika" msgid "Bag" msgstr "Koszyk" msgid "Main navigation" msgstr "Nawigacja" msgid "Header" msgstr "Nagłówek" msgid "Checkout" msgstr "Kasa" msgid "Shopping advantages" msgstr "Zalety zakupów" msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownik " msgid "Wishlist" msgstr "Lista życzeń" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" msgid "Recruitment" msgstr "Rekrutacja" msgid "Delivery and prices" msgstr "Dostawa" msgid "Field is mandatory" msgstr "Pole jest wymagane" msgid "Read online" msgstr "Czytaj online" msgid "Brands" msgstr "Marki" msgid "View all" msgstr "Zobacz wszystkie" msgid "Join thousands of people who get our news by email!" msgstr "" "DOŁĄCZ DO PONAD 330 TYSIĘCY OSÓB, KTÓRE OTRZYMUJĄ NASZE NOWOŚCI PRZEZ EMAIL!" msgid "" "Enter your email address and stay on top of things. We don't send spam. You " "can unsubscribe anytime." msgstr "" "Podaj swój adres email i bądź na bieżąco. Nie wysyłamy spamu. Możesz się " "wypisać w każdym momencie" msgid "E-mail address" msgstr "Adres e-mail" msgid "Your email address is incorrect. Please double check it." msgstr "Twój adres email jest niepoprawny. Proszę sprawdź go dokładnie." #, php-format msgid "I agree with %sPrivacy Policy%s" msgstr "Zgadzam się z %sregulaminem%s" msgid "Unavailable product" msgstr "Produkt niedostępny" msgid "" "We are sorry, but any items from your order are not available for online " "sales already and were cancelled from your bag." msgstr "" "Przepraszamy, ale produkty z Twojego zamówienia nie są dostępne i zostały " "usunięte z koszyka." msgid "not available e-shopping and cancelled from bag" msgstr "nie dostępne do sprzedaży on-linie i usunięte z koszyka" msgid "Your bag" msgstr "Twój koszyk" msgid "Add directive" msgstr "Dodaj zarządzenie" msgid "No actual directives." msgstr "Brak aktualnych zarządzeń" msgid "Add notification" msgstr "Dodaj powiadomienie" msgid "No actual notifications." msgstr "Brak aktualnych powiadomień." msgid "Last orders" msgstr "Ostatnie zamówienia" msgid "Add order" msgstr "Dodaj zamówienie" msgid "Announced" msgstr "Ogłoszone" msgid "Finished" msgstr "Zakończone" msgid "Unknows status" msgstr "Nieznany status" msgid "No actual orders." msgstr "Brak aktualnych zamówień." msgid "Add questionnaire" msgstr "Dodaj kwestionariusz" msgid "No actual questionnaires." msgstr "Brak aktualnych kwestionariuszy." msgid "Unconfirmed orders" msgstr "Niepotwierdzone zamówienia" msgid "Check availability and confirm order items" msgstr "Sprawdź dostępność i potwierdź artykuły" msgid "Confirmed orders" msgstr "Potwierdzone zamówienia" msgid "Show list of confirmed orders" msgstr "Pokaż listę potwierdzonych zamówień" msgid "Completed orders" msgstr "Zakończone zamówienia" msgid "Show list of completed orders" msgstr "Pokaż listę ukończonych zamówień" msgid "Parcels" msgstr "Paczki" msgid "Manage parcels & parcel lists" msgstr "Zarządzaj przesyłki i listy przewozowe" msgid "All orders" msgstr "Wszystkie zamówienia" msgid "All orders assigned to my place" msgstr "Wszystkie zamówienia przypisane do mojego miejsca" msgid "My orders" msgstr "Moje zamówienia" msgid "Orders placed in my store" msgstr "Zamówienia złożone w moim sklepie" msgid "Accept returns" msgstr "Zwroty potwierdzone" msgid "Click&Collect" msgstr "Click&Collect" msgid "Manage Click&Collect orders" msgstr "Zarządzaj zamówieniami Click&Collect" msgid "New order via Caramel" msgstr "Nowe zamówienie przez Caramel" msgid "Place Store2Home order via Caramel" msgstr "Wprowadź nowe zamówienie Store2Home przez Caramel" msgid "Place Store2Home order" msgstr "Wprowadź nowe zamówienie Store2Home" msgid "New Store2Home order" msgstr "Nowe zamówienie Store2Home " msgid "Manage time slots and system availability" msgstr "Zarządzaj przedziałami czasowymi i dostępnością systemu" msgid "Manage locations" msgstr "Zarządzaj lokalizacjami" msgid "Article search within stores" msgstr "Szukanie artykuły w sklepach" msgid "Information - Foswiki" msgstr "Informacja - Foswiki" msgid "Reservation system" msgstr "Rezerwacje" msgid "Reports and Analysis" msgstr "Raporty i analizy" msgid "Stores rating" msgstr "Ranking sklepów" msgid "BH/Sales turnover conversion" msgstr "BH konwersja sprzedaży" msgid "Bonuses" msgstr "Bonusy" msgid "Inserted orders" msgstr "Wprowadzone zamówienia" msgid "BH stores revenue" msgstr "Wpływy ze sklepu BataHOME" msgid "Top articles" msgstr "Najpopularniejsze artykuły" msgid "Processing, please wait..." msgstr "Przetwarzam, proszę czekaj" msgid "If nothing happens, click here to try again" msgstr "Jeśli nic się nie stało, kliknij tutaj ponownie" msgid "Main" msgstr "Główna" msgid "Raw sales from POS system" msgstr "Raw sprzedaży z systemu POS" msgid "Daily store report" msgstr "Raporty dzienne" msgid "Daily report from stores by company struture" msgstr "Dzienny raport z magazynów przez struture firmy" msgid "Purchase orders" msgstr "Zlecenia kupna" msgid "Web view to RIMS displays" msgstr "Widoku sieci Web do RIMS wyświetla" msgid "Orders for Cat/Subcat" msgstr "Zamówienia na Cat/Subcat" msgid "Article ranking by store" msgstr "Artykuł rankingu przez sklep" msgid "Price change checking" msgstr "Zmiana ceny sprawdzanie" msgid "Price checking report contains articles with price change errors" msgstr "Raport sprawdzania Cena zawiera artykuły z błędami zmiany cen" msgid "Visual SIR" msgstr "Wizualne SIR" msgid "Search and filter SIR on intranet" msgstr "Wyszukiwanie i filtrowanie SIR w intranecie" msgid "Turnover analysis" msgstr "Analiza obrotów" msgid "Turnover analysis over Czech and Slovak stores" msgstr "Analiza obrotów na czeskich i słowackich sklepach" msgid "Stock age" msgstr "Wiek Zdjęcie" msgid "Report to predict depreciation" msgstr "Zgłoś do przewidzenia amortyzacji" msgid "Check store stocks" msgstr "Sprawdź zapasów sklepowych" msgid "Top articles return bestsellers by stores" msgstr "Najpopularniejsze artykuły w zamian bestsellerów w sklepach" msgid "Store rating" msgstr "Ocena sklepu" msgid "Delivery cost (fin. department)" msgstr "Koszt dostawy (fin. Departament)" msgid "Sale conversion BH/sales" msgstr "Sale conversion BH/sales" msgid "Returned orders" msgstr "Zwrócone zamówienia" msgid "Turnover, pieces" msgstr "Obrót, ilości" msgid "BH - bonuses" msgstr "Premie" msgid "Processed orders" msgstr "Przetworzone zlecenia" msgid "BataHome store sales revenue" msgstr "Przychody ze sprzedaży w sklepach BataHome" msgid "Archiv" msgstr "Archiwum" msgid "DC activities" msgstr "Działalność DC" msgid "DC document archive" msgstr "DC dokumentu archiwum" msgid "Picking list" msgstr "Lista pakowa" msgid "Distribution list" msgstr "Lista dystrybucyjna" msgid "Dispatch notes" msgstr "Noty wysyłkowe" msgid "RIMS transactions" msgstr "RIMS transakcje" msgid "Check and download transaction files prepared for Retail system" msgstr "Sprawdź i pobierać pliki transakcji przygotowany do detaliczna systemu" msgid "RIMS print jobs archiv" msgstr "RIMS wydruk archiwum zadań" msgid "Reports and documents printed from RIMS on virtual printer" msgstr "Raporty i dokumenty drukowane z felgi na wirtualnej drukarki" msgid "There is something wrong, click on the button to try again." msgstr "Coś poszło nie tak, kliknij przycisk, aby spróbować jeszcze raz." msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" msgid "Manage users" msgstr "Zarządzaj użytkownikami" msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" msgid "Web" msgstr "Strona www" msgid "Web Synchronization" msgstr "Synchronizacja strony www" msgid "Synchronize data between web cache and caramel transaction tables." msgstr "Synchronizacja danych między web cache i tabelami caramela." msgid "" "Settings for instance of each web. Switch off e-commefce, Orders, Catalog, " "Prices etc." msgstr "" "Ustawienia na instancje każdej sieci Wyłącz e-commerce, zamówienia, katalog, " "ceny itd." msgid "Frontend testing mode" msgstr "Frontend testing mode" msgid "Enable" msgstr "Uaktywnij" msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" msgid "Article Checklist" msgstr "Lista artykułów" msgid "Gender" msgstr "Płeć" msgid "Accessories" msgstr "Akcesoria" msgid "Arrived before ? days" msgstr "Otrzymane Przed ? Dniami" msgid "Arrive in ? days" msgstr "Dostawa w ciągu ? Dni" msgid "Export as CSV" msgstr "Export jako CSV" msgid "Article Description Import" msgstr "Import opisów artykułów" msgid "Article attributes import" msgstr "Import atrybutów" msgid "Select XLSX or CSV file" msgstr "Wybierz XLSX lub CSV format" msgid "Drop file here to upload or choose it from filesystem" msgstr "Przeciągnij plik tutaj lub wybierz z dysku" msgid "Setting the column meanings" msgstr "Ustawienia nazw kolumn" msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" msgid "Meaning" msgstr "Nazwa" msgid "Localized attributes" msgstr "Atrybuty lokalne" msgid "Recommendations" msgstr "Rekomendacje" msgid "Recommendation type" msgstr "Typ rekomendacji" msgid "Import" msgstr "Importuj" msgid "Edit category" msgstr "Edytuj kategorie" msgid "Add category" msgstr "Dodaj kategorie" msgid "Wording" msgstr "Wording" msgid "Name of category displayed in tree." msgstr "Nazwa kategorii wyświetlanej w drzewie" msgid "Visibility in menus" msgstr "Widoczność w menu" msgid "Hide in web menus" msgstr "Ukryj w menu" msgid "Gender category" msgstr "Kategorie" msgid "Show inspirations for this category" msgstr "Pokaż inspiracje dla tej kategorii" msgid "Style" msgstr "" msgid "Uppercase" msgstr "" msgid "Highlighted" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "" msgid "Positioning" msgstr "Pozycjonowanie" msgid "Outlined outside main categories in dropdown" msgstr "Określono poza głównymi kategoriami w rozwijanym menu" msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" msgid "" "Enter about 250 characters describing category. It is important for search " "engines." msgstr "Wpisz około 250 znaków opisującej kategorię. Ważne dla SEO" msgid "Text about category" msgstr "Tekst dotyczący kategorii" msgid "Delete category" msgstr "Kasuj kategorie" msgid "Category will be deleted. Are you sure?" msgstr "Kategoria zostanie usunięta, jesteś pewien?" msgid "Importing to node" msgstr "Importing to node" msgid "Close import" msgstr "Zamknij import" msgid "Import articles by article number" msgstr "Importuj artykuł poprzez numer artykułu" msgid "Add to queue" msgstr "Dodaj do kolejki" msgid "" "You can insert multiple article numbers using space, comma or semicolon as a " "separator" msgstr "" "Możesz wpisać więcej numerów artykułów, oddzielając je spacją, przecinkiem " "lub średnikiem" msgid "Pin on the top in category" msgstr "Umieść na górze kategorii" msgid "Import structure and articles" msgstr "Importuj strukturę i artykuły" msgid "Season" msgstr "Sezon" msgid "Usage" msgstr "Wykorzystanie" msgid "Tree" msgstr "Drzewo" msgid "Just structure" msgstr "Sama struktura" msgid "Structure and articles" msgstr "Struktura i artykuły" msgid "Just articles" msgstr "Same artykuły" msgid "Copy all sub nodes" msgstr "" msgid "Move" msgstr "Przenieś" msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" msgid "Position" msgstr "Pozycja" msgid "Category > subcategory" msgstr "Kategorie > Sub-Kategorie" msgid "2 weeks sells" msgstr "Sprzedaż przez 2 tygodnie" msgid "Copy articles" msgstr "Kopiuj artykuły" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Tiles" msgstr "Tiles" msgid "Remove from branch" msgstr "Usuń z gałęzi" msgid "No brand" msgstr "No brand" msgid "No articles in selected node" msgstr "Brak artykułów w wybranym węźle." msgid "articles have been imported" msgstr "Artykuły zostały zaimportowane" msgid "The structure has been imported recursively." msgstr "Struktura została zaimportowana" msgid "The node has been imported." msgstr "Gałąź została zaimportowana" msgid "The structure and articles have been imported" msgstr "Struktura i artykuły zostały zaimportowane" msgid "The node and its articles has been imported." msgstr "Gałąź i artykuły zostały zaimportowane" msgid "Catalog management" msgstr "Zarządzanie katalogiem" msgid "Tree path" msgstr "Ścieżka drzewa" msgid "Catalog definition" msgstr "Definicja katalogu" msgid "All articles" msgstr "Wszystkie artykuły" msgid "Add or edit article assignment" msgstr "Dodaj lub edytuj przypisanie artykułu" msgid "Automatic article assignment" msgstr "Automatyczne przypisanie artykułów" msgid "Add article assignment" msgstr "Dodaj przypisanie artykułu" msgid "Source" msgstr "Źródło" msgid "Destination" msgstr "Destynacja" msgid "Import new articles only" msgstr "Import tylko nowych artykułów" msgid "Regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" msgid "Source branch" msgstr "Gałąź źródłowa" msgid "Destination branch" msgstr "Gałąź docelowa" msgid "Conditional" msgstr "Warunkowo" msgid "Manage and view article hieararchy in many tree structures" msgstr "Oglądaj i zarządzaj hierarchią w wielu strukturach drzewa" msgid "" "Manage and view article hieararchy in many tree structures - old version" msgstr "" "Oglądaj i zarządzaj hierarchią w wielu strukturach drzewa - stara wersja" msgid "Defining trees" msgstr "Definiowanie drzewa" msgid "Manage and view definition of trees" msgstr "Zarządzaj definicjami drzewa" msgid "Overview of not valid articles" msgstr "Przegląd nie aktywnych artykułów" msgid "Automatic article assignment to branches from Retail tree" msgstr "Automatyczne przypisanie artykułów do gałęzi z drzewa retail" msgid "Batch import of article attributes using CSV file" msgstr "Zbiorowy import atrybutów produktów poprzez plik CSV" msgid "My selection" msgstr "Mój wybór" msgid "Manage, view and print wishlist of articles" msgstr "Zarządzaj, oglądaj i drukuj listę życzeń" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" msgid "Search informations about articles" msgstr "Szukaj informacji na temat artykułów" msgid "Article information" msgstr "Informacje o artykule" msgid "Manage, view and print shoebox labels" msgstr "Zarządzaj, oglądaj i drukuj etykiety na pudełka" msgid "Mix" msgstr "Mix" msgid "Iris" msgstr "Iris" msgid "See the previous version of catalog directory" msgstr "Zobacz poprzednią wersję katalogu" msgid "Warehouse management" msgstr "Zarządzanie magazynem" msgid "Inter store transfer" msgstr "Predyspozycja" msgid "Warehouse management system" msgstr "Warehouse management system" msgid "DC Inventory" msgstr "Inwentaryzacja DC" msgid "of" msgstr "z" msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" msgid "Next" msgstr "Następny" msgid "Start slideshow" msgstr "Zacznij pokaz slajdów" msgid "Stop slideshow" msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów" msgid "Please add a comment and your name before submitting" msgstr "Proszę wpisz komentarz i podaj swoje imię przed dodaniem" msgid "Running" msgstr "Uruchomiony" msgid "Preparing" msgstr "Przygotowuje" msgid "Querying" msgstr "Pytanie" msgid "Finishing" msgstr "Kończy" msgid "UNICA" msgstr "UNI" msgid "Article" msgid_plural "Articles" msgstr[0] "Artykuł" msgstr[1] "Artykuły" msgstr[2] "Artykuły" msgid "Bata store" msgstr "Sklep Bata" msgid "Store is opened" msgstr "Czynne" msgid "Your current position" msgstr "Twoja aktualna lokalizacja" msgid "Current position" msgstr "Obecna lokalizacja" msgid "Add banner node" msgstr "Dodaj banner" #, python-brace-format msgid "{file} has invalid extension. Only {extensions} are allowed." msgstr "{file} ma nieodpowiedni format. Tylko {extensions} są dozwolone." #, python-brace-format msgid "{file} is too large, maximum file size is {sizeLimit}." msgstr "{file} jest za duży, maksymalny rozmiar pliku to {sizeLimit}." #, python-brace-format msgid "{file} is too small, minimum file size is {minSizeLimit}." msgstr "{file} jest za mały, minimalny rozmiar pliku jest {minSizeLimit}." #, python-brace-format msgid "{file} is empty, please select files again without it." msgstr "{file} jest pusty, proszę wybierz pliki jeszcze raz bez tego." msgid "" "The files are being uploaded, if you leave now the upload will be cancelled." msgstr "" "Pliki są przesyłane, jeżeli wyjdziesz teraz przesyłanie zostanie przerwane." #, python-brace-format msgid "" "Use this image resolution: 500x500px, 500x1012px, 1012x500px, 1524x500px or " "1524xH (\"H\" means optional height). Maximum size of file is {size}." msgstr "" "Użyj rozdzielczości 500x500px, 500x1012px, 1012x500px, 1524x500px lub 1524xH " "(\"H\" dowolna wysokość). Maksymalna wielkość pliku to {size}." #, python-brace-format msgid "" "Use image width {resolution}. Height is variable, but must be for all images " "in one editorial of the same. Maximum size of file is {size}." msgstr "" "Użyj rozmiaru obrazka {resolution}. Wysokość jest zmienna, ale musi być " "identyczna dla wszystkich obrazków na stronie. Maksymalna wielkość to {size}." msgid "" "Use one of these image resolutions: {1:1} - takes the place of one tile, " "{1:2} - takes the place of two tiles horizontally, {2:1} - takes the place " "of two tiles vertically, {3:1} - takes the place of three tiles " "horizontally, {3:H} (\"\"H\"\" means optional height) - takes the place of " "three columns horizontally of selected height. Maximum size of file is " "{size}." msgstr "" "Użyj jednego z tych rozdzielczościach obrazu:
{1:1} - zajmuje miejsce " "jednej płytki,
{1:2} - zajmuje miejsce dwóch plików w poziomie,
{2:1} - zajmuje miejsce dwóch płytek w pionie,
{3:1} - zajmuje miejsce " "trzech płytek poziomo,
{3:H} (\"\" H \"\" oznacza opcjonalną wysokość) " "- zajmuje miejsce trzech kolumn poziomo od wybranej wysokości.
Maksymalny rozmiar pliku to {size}." #, python-brace-format msgid "" "Use image width {resolution}. Height is variable, minimum recommended height " "is {h_recommended}. Maximum size of file is {size}." msgstr "" "Użyj obrazka o rozdzielczości {resolution}. Wysokość jest zmienna, minimalna " "zalecana wysokość to {h_recommended}. Maksymalny rozmiar pliku to {size}." msgid "" "In Sales and News dropdown menu use maximum image width 1350px and maximum " "height 300px. In other dropdown menus use maximum image width 250px and " "maximum height 230px." msgstr "" msgid "Mobile version" msgstr "Wersja mobilna" msgid "Homepage tile image" msgstr "Tytuł obrazka strony głównej" msgid "Mouseover tile image" msgstr "tytuł obrazka po najechaniu myszy" msgid "Use the same image resolution as homepage tile image above." msgstr "Użyj tej samej rozdzielczości obrazu jak płytki powyżej." #, fuzzy msgid "Validity type not set." msgstr "Nieprawidłowe pole Typ." msgid "Enter valid date and time" msgstr "Wprowadź poprawną datę i czas" msgid "Time to is older then Time from" msgstr "Data do jest późniejsza niż od" msgid "Not set banner type." msgstr "Nie ustawiony typ banera" msgid "Not set language title" msgstr "Nieustawiony język tytułu" msgid "Error to get languages list from server." msgstr "Błąd w trakcie pobierania listy języków z serwera." msgid "Bad server response during hierarchy load. Try reload page." msgstr "Błąd serwera podczas ładowania hierarchii. Spróbuj odświeżyć stronę. " #, python-brace-format msgid "Delete banner no. {idbanner}?" msgstr "Usunąć baner nr {idbanner}?" msgid "Delete banner?" msgstr "Usunąć baner?" msgid "There is network error during sending data to server." msgstr "Wystąpił błąd sieci podczas wysyłania danych na serwer." msgid "Do you want delete comment no. " msgstr "Czy chcesz usunąć komentarz nr.. " msgid "Delete comment" msgstr "Usuń komentarz" msgid "Comment detail" msgstr "Fragment komentarza" msgid "Create new page" msgstr "Utwórz nową stronę" msgid "Edit page" msgstr "Edytuj stronę" msgid "Versioning is required." msgstr "Należy wybrać wersję." #, python-brace-format msgid "Field {input} is required for language {language}." msgstr "{input} jest wymagana w języku {language}." msgid "Do you want delete page" msgstr "Czy chcesz usunąć stronę" msgid "Delete page" msgstr "Usuń stronę" msgid "Site page with menu" msgstr "Strona z menu" msgid "Choose target domain:" msgstr "Wybierz domenę docelową:" msgid "Select a domain for duplicate" msgstr "Wybierz domenę do duplikacji" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgid "Do you want delete selected surveys " msgstr "Czy chcesz usunąć wybrane przypisania?" #, fuzzy msgid "Delete surveys" msgstr "Usunąć baner?" #, fuzzy msgid "Do you want delete survey " msgstr "Czy chcesz usunąć komentarz nr.. " #, fuzzy msgid "Delete survey" msgstr "Ankieta online" msgid "Set as Unsuccessful pick up" msgstr "Oznacz jako odbiór nieudany" msgid "Mark as Received" msgstr "Oznacz jako otrzymane" msgid "Undo: Mark as Received" msgstr "Cofnij: Oznacz jako otrzymane" msgid "Mark as Returned by customer" msgstr "Oznacz jako zwrócone przez Klienta" msgid "Undo: Mark as Returned by customer" msgstr "Cofnij: Oznacz jako zwrócone przez Klienta" #, python-brace-format msgid "Do you want to set an order {idcod} as picked up?" msgstr "Czy chcesz oznaczyć zamówienie {idcod} jako odebrane? " msgid "Order pick up" msgstr "Zamówienie odebrane" #, python-brace-format msgid "Do you want to set an order {idcod} as not picked up?" msgstr "Czy chcesz oznaczyć zamówienie {idcod} jako nieodebrane?" msgid "Order not picked up" msgstr "Zamówienie nie odebrane" msgid "Return article" msgstr "Zwracany produkt" msgid "Includes reservation" msgstr "Obejmuje rezerwację" msgid "No package" msgstr "Brak paczki" #, python-brace-format msgid "The package no. {parcelnumber} has been set as Delivered." msgstr "Przesyłka {parcelnumber} została oznaczona jako dostarczona." #, python-brace-format msgid "Order no. {idcod} is completed." msgstr "Zamówienie {idcod} zostało ukończone." msgid "All stores" msgstr "Wszystkie sklepy" msgid "Store name" msgstr "Nazwa sklepu" msgid "Not checked" msgstr "Nie zaznaczone" msgid "Checked" msgstr "Zaznaczone" msgid "Show" msgstr "Pokaż" msgid "Do you want to delete the entry No. " msgstr "Czy chcesz usunąć wartość nr. " msgid "Delete checklist" msgstr "Usunąć zaznaczone" msgid "Add note for no. " msgstr "Dodaj uwagę dla" msgid "Notes for no. " msgstr "Uwaga dla" msgid "no content" msgstr "nie ma treści" msgid "Picture of article" msgstr "Zdjęcie do artykułu" msgid "Add note for article " msgstr "Dodaj komentarz do artykułu" msgid "Notes for article " msgstr "Komentarz dla artykułu" msgid "Bad server response. Try reload page." msgstr "Błąd serwera. Spróbuj odświeżyć stronę." msgid "Article description: " msgstr "Opis:" msgid "Technical description: " msgstr "Specyfikacja techniczna:" msgid "Used materials - " msgstr "Użyte materiały:" msgid "Color: " msgstr "Kolor:" msgid "Error on server side. Pls contant administrators." msgstr "Błąd po stronie serwera. Proszę powiadom administratora." msgid "There was an error while retrieving data from the server." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania danych z serwera." msgid "SEARCH" msgstr "SZUKAJ" msgid "Workbook" msgstr "Workbook" msgid "Line" msgstr "Linia" msgid "Articles imported" msgstr "Artykuły zaimportowane" msgid "Invalid rows" msgstr "Złe wiersze" msgid "Are you sure you want to batch import selected attributes?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz importować wybrane atrybuty" msgid "Failed to load file: invalid file encoding" msgstr "Błąd w ładowaniu pliku: niepoprawny format pliku" msgid "Failed to load file: no data" msgstr "Błąd w ładowaniu pliku: brak danych" msgid "Select another file" msgstr "Wybierz inny plik" msgid "Invalid file format" msgstr "Niepoprawny format pliku" msgid "Failed to load file or invalid file format" msgstr "Błąd przy ładowaniu, niepoprawny format pliku" msgid "Try to reload page." msgstr "Spróbuj odświeżyć stronę." msgid "Value is required." msgstr "Wartość wymagana." msgid "No web photo" msgstr "Brak zdjęcia" msgid "Invalid material" msgstr "Nieodpowiedni materiał" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" msgid "No web sale" msgstr "Brak sprzedaży przez stronę www" msgid "Hide prev price" msgstr "Ukryj poprzednia cenę" msgid "Material ignored" msgstr "Materiał ignorowany" msgid "No chain sale" msgstr "Brak sprzedaży łańcuchowej" msgid "Non RPE art." msgstr "Brak artykułu w RPE" msgid "Invalid attr." msgstr "Błędny attr" msgid "Not in web catalog" msgstr "Brak w web katalogu" msgid "Image not found" msgstr "Zdjęcie nie odnalezione" msgid "Move to" msgstr "Przenieś do" msgid "Add articles to queue and then try to import articles again." msgstr "Dodaj artykuły do kolejki i spróbuj zaimportować ponownie. " msgid "Do you want remove the article from node?" msgstr "Czy chcesz usunąć artykuł z gałęzi" msgid "Delete article" msgstr "Usuń artykuł" msgid "Do you want remove ALL articles from category?" msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie artykuły z tej kategorii?" msgid "" "Do you want remove selected article(s) from branch? Number of selected " "articles:" msgstr "Czy chcesz usunąć wybrane artykuły? Liczba wybranych artykułów: " msgid "Delete article(s)" msgstr "Usuń artykuły" msgid "You haven't selected source node." msgstr "Nie wybrano węzeł źródłowy." msgid "You haven't selected destination node." msgstr "Nie wybrano węzeł docelowy." msgid "You haven't selected any articles." msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu." msgid "Edit article assignment" msgstr "Edytuj przypisanie artykułów" msgid "Set source and destination" msgstr "wybierz źródło i miejsce docelowe" msgid "Delete assignment?" msgstr "Usunąć przypisanie?" msgid "Do you want delete selected assignments " msgstr "Czy chcesz usunąć wybrane przypisania?" msgid "Delete assignments" msgstr "Usuń przypisania" msgid "Do you want delete assignment " msgstr "Czy chcesz usunąć przypisanie" msgid "Delete assignment" msgstr "Usuń przypisanie" #, fuzzy #~ msgid "Bad input parameters. Survey(s) has not been saved." #~ msgstr "Złe parametry. Przypisanie nie zapisane" #~ msgid "Bata online shoes" #~ msgstr "Bata - ubieramy świat w buty" #~ msgid "Logout and continue as a guest" #~ msgstr "Wyloguj się i kontynuować jako gość" #, fuzzy #~ msgid "idarticle" #~ msgstr "Artykuł" #~ msgid "Store %s has been asked to describe defective article %s." #~ msgstr "Sklep %s został poproszony o opisanie uszkodzonego artykułu %s." #~ msgid "Login for registered" #~ msgstr "Zaloguj się do zarejestrowanego" #, fuzzy #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kod promocyjny" #~ msgid "Please enter valid card number" #~ msgstr "Wpisz prawidłowy numer karty" #~ msgid "E-mail or Bata club card number" #~ msgstr "E-mail " #, fuzzy #~ msgid " shopping floors" #~ msgstr "Twój koszyk" #~ msgid "Almost done!" #~ msgstr "Już prawie gotowe!" #~ msgid "Franchise" #~ msgstr "Franczyza" #~ msgid "Bata retail store" #~ msgstr "Sklep stacjonarny" #~ msgid "Close map" #~ msgstr "Zamknij mapę" #~ msgid "Sales daily report" #~ msgstr "Raport o obratoch" #~ msgid "Store estimates" #~ msgstr "Estymacje sklepu" #~ msgid "I accept %sthe processing of personal data%s" #~ msgstr "Akceptuję %sPolitykę Prywatności%s" #~ msgid "Delete page no. {idpage}?" #~ msgstr "Usunąć stronę nr {idpage}?" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Zamówienie" #~ msgid "(new window)" #~ msgstr "(nowe okno)" #~ msgid "" #~ "The article number has been general. Just 10 articles added. Specify your " #~ "query." #~ msgstr "Tylko 10 artykułów dodanych. Sprecyzuj swoje zapytanie. " #, fuzzy #~ msgid "checkout_reg_popup_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #~ msgid "Please fill in your password" #~ msgstr "Proszę wpisz swoje hasło" #~ msgid "Passwords should match" #~ msgstr "Hasła powinny być zgodne" #~ msgid "Please activate your browser's geolocation service" #~ msgstr "Proszę zezwól przeglądarce na geolokalizację" #~ msgid "Your items" #~ msgstr "Twoje pozycje" #~ msgid "I want to become a member of Bata club" #~ msgstr "Chce zostać członkiem MyBata" #~ msgid "Checkout as a guest or new customer" #~ msgstr "Gość lub nowy klient" #~ msgid "Select store" #~ msgstr "Wybierz sklep" #~ msgid "Loading stores" #~ msgstr "Ładowanie sklepów" #~ msgid "km" #~ msgstr "km" #~ msgid "Another stores" #~ msgstr "Inne sklepy" #~ msgid "Select store manually" #~ msgstr "Wybierz sklep ręcznie" #~ msgid "Change store" #~ msgstr "Zmień sklep" #~ msgid "Post office" #~ msgstr "Poczta" #~ msgid "Change post office" #~ msgstr "Zmień pocztę" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Więcej informacji" #~ msgid "mybata-benefits-popup-content" #~ msgstr "" #~ "

Zarejestruj się w MyBata a dzięki nam " #~ "będziesz mógł się skupić na wyborze obuwia które jest dokładnie w Twoim " #~ "stylu.

Korzyści z przystąpienia " #~ "do MyBata

Zamknij

" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Prześlij" #~ msgid "Post office finding" #~ msgstr "Wyszukiwanie placówki pocztowej" #~ msgid "Enter a city or postal code number" #~ msgstr "Wpisz miasto lub kod pocztowy" #~ msgid "City or ZIP code must be filled." #~ msgstr "Miasto lub kod pocztowy musza zostać podane" #~ msgid "No valid Postal Depot found" #~ msgstr "Nie odnaleziono odpowiedniej placówki pocztowej" #~ msgid "We will find the nearest stores" #~ msgstr "Znajdziemy najbliższy sklep" #~ msgid "Within" #~ msgstr "W promieniu" #~ msgid "Editorial data has saved successfully." #~ msgstr "Dane zostały zapisane." #~ msgid "Editoral data has not been saved." #~ msgstr "Dane nie zostały zapisane." #~ msgid "Editorial data has removed successfully." #~ msgstr "Dane zostały usunięte." #~ msgid "Editorial data has not been removed." #~ msgstr "Dane nie zostały usunięte." #~ msgid "Run" #~ msgstr "Uruchom" #~ msgid "Article list editorial" #~ msgstr "Edytor listy artykułów" #~ msgid "Article list banner" #~ msgstr "Banner listy artykułów" #~ msgid "Homepage main visual" #~ msgstr "Visual strony głównej" #~ msgid "How many tabs of banners" #~ msgstr "Ile zakładek publikacji" #~ msgid "Color of menu" #~ msgstr "Kolor menu" #~ msgid "Left menu" #~ msgstr "Left menu" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Jasny" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Ciemny" #~ msgid "Top right menu" #~ msgstr "Górne prawe menu" #~ msgid "Not set number of tabs." #~ msgstr "Nieustawiona liczba zakładek." #~ msgid "" #~ "You have to agree to the terms and conditions and the processing of " #~ "personal data" #~ msgstr "" #~ "Musisz zaakceptować Regulamin i zgodzić się na przetwarzanie danych " #~ "osobowych" #~ msgid "Your discount coupons can be applied in next step" #~ msgstr "Twój kupon zniżkowy może zostać podany w kolejnym kroku" #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "Zapamiętaj mnie" #, fuzzy #~ msgid "Discounts" #~ msgstr "Zniżka" #~ msgid "Edit shopping bag" #~ msgstr "Edytuj koszyk" #, fuzzy #~ msgid "checkout_sda" #~ msgstr "Firma kurierska DHL" #, fuzzy #~ msgid "checkout_sda_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #, fuzzy #~ msgid "checkout_cp-dr" #~ msgstr "" #~ "Akceptuje Regulamin " #~ "sklepu oraz Warunki korzystania z serwisu. Wyrażam " #~ "zgodę na przetwarzanie danych osobowych." #, fuzzy #~ msgid "checkout_cp-dr_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #, fuzzy #~ msgid "checkout_cp-np" #~ msgstr "" #~ "Akceptuje Regulamin " #~ "sklepu oraz Warunki korzystania z serwisu. Wyrażam " #~ "zgodę na przetwarzanie danych osobowych." #, fuzzy #~ msgid "checkout_cp-np_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #, fuzzy #~ msgid "checkout_ppl" #~ msgstr "Firma kurierska DHL" #~ msgid "checkout_dhl" #~ msgstr "Firma kurierska DHL" #~ msgid "checkout_dhl_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #~ msgid "checkout_ups" #~ msgstr "Firma kurierska UPS" #~ msgid "checkout_ups_descr" #~ msgstr "2- 4 dni robocze" #, fuzzy #~ msgid "checkout_chronopost" #~ msgstr "Przejdź do kasy" #, fuzzy #~ msgid "checkout_chronopost_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #, fuzzy #~ msgid "checkout_colissimo" #~ msgstr "Przejdź do kasy" #, fuzzy #~ msgid "checkout_colissimo_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #, fuzzy #~ msgid "checkout_colissimo-dom-tom" #~ msgstr "Firma kurierska UPS" #, fuzzy #~ msgid "checkout_colissimo-dom-tom_descr" #~ msgstr "Firma kurierska UPS" #, fuzzy #~ msgid "checkout_kiala" #~ msgstr "Firma kurierska DHL" #, fuzzy #~ msgid "checkout_kiala_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #, fuzzy #~ msgid "checkout_swiss-post" #~ msgstr "Poczta" #, fuzzy #~ msgid "checkout_swiss-post_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #, fuzzy #~ msgid "checkout_sps" #~ msgstr "Firma kurierska DHL" #, fuzzy #~ msgid "checkout_sps_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #~ msgid "checkout_click-n-collect" #~ msgstr "Odbierz w sklepie Bata" #, fuzzy #~ msgid "checkout_click-n-collect_descr" #~ msgstr "Odbierz w sklepie Bata" #, fuzzy #~ msgid "checkout_gls" #~ msgstr "Firma kurierska DHL" #, fuzzy #~ msgid "checkout_gls_descr" #~ msgstr "2-3 dni robocze" #, fuzzy #~ msgid "checkout_visa_csas" #~ msgstr "Przejdź do kasy" #~ msgid "checkout_cash-on-delivery" #~ msgstr "Płatność przy odbiorze (+6 zł)" #, fuzzy #~ msgid "checkout_card-pay_setefi" #~ msgstr "Płatność online kartą płatniczą (Visa, Mastercard, Maestro)" #, fuzzy #~ msgid "checkout_card-pay_postecommerce" #~ msgstr "Płatność online kartą płatniczą (Visa, Mastercard, Maestro)" #, fuzzy #~ msgid "checkout_poste-pay_postecommerce" #~ msgstr "Płatność online kartą płatniczą (Visa, Mastercard, Maestro)" #, fuzzy #~ msgid "checkout_paypal_paypal" #~ msgstr "Szybki przelew z innego banku" #, fuzzy #~ msgid "checkout_mastercard_csas" #~ msgstr "" #~ "Akceptuje Regulamin " #~ "sklepu oraz Warunki korzystania z serwisu. Wyrażam " #~ "zgodę na przetwarzanie danych osobowych." #, fuzzy #~ msgid "checkout_maestro_csas" #~ msgstr "Przejdź do kasy" #~ msgid "checkout_card-pay_payu" #~ msgstr "Płatność online kartą płatniczą (Visa, Mastercard, Maestro)" #~ msgid "checkout_mtransfer_payu" #~ msgstr "mTransfer" #~ msgid "checkout_ipko_payu" #~ msgstr "Płacę z iPKO" #~ msgid "checkout_ing_payu" #~ msgstr "Płać z ING" #~ msgid "checkout_bzwbk_payu" #~ msgstr "Przelew24 BZWBK" #~ msgid "checkout_payu_payu" #~ msgstr "Szybki przelew z innego banku" #~ msgid "checkout_paypal_ogone" #~ msgstr "Szybki przelew z innego banku" #, fuzzy #~ msgid "checkout_card-pay_ogone" #~ msgstr "Płatność online kartą płatniczą (Visa, Mastercard, Maestro)" #, fuzzy #~ msgid "checkout_ogone_ogone" #~ msgstr "Szybki przelew z innego banku" #, fuzzy #~ msgid "checkout_card-pay_tatra" #~ msgstr "Płatność online kartą płatniczą (Visa, Mastercard, Maestro)" #, fuzzy #~ msgid "checkout_test_payu" #~ msgstr "Szybki przelew z innego banku" #, fuzzy #~ msgid "checkout_card-pay_csas" #~ msgstr "Płatność online kartą płatniczą (Visa, Mastercard, Maestro)" #, fuzzy #~ msgid "checkout_card-pay_cardpay" #~ msgstr "Płatność online kartą płatniczą (Visa, Mastercard, Maestro)" #, fuzzy #~ msgid "checkout_card-pay_gpwebpay" #~ msgstr "Płatność online kartą płatniczą (Visa, Mastercard, Maestro)" #, fuzzy #~ msgid "checkout_" #~ msgstr "" #~ "Akceptuje Regulamin " #~ "sklepu oraz Warunki korzystania z serwisu. Wyrażam " #~ "zgodę na przetwarzanie danych osobowych." #~ msgid "Name is too long" #~ msgstr "Imię jest za długie" #~ msgid "Sign up for Newsletter" #~ msgstr "Zapisz się na Newsletter" #~ msgid "Please tick the \"I agree.\" checkbox." #~ msgstr "Proszę zaznacz pole \"Zgadzam się\"." #~ msgid "Please agree with our Privacy Policy" #~ msgstr "Proszę zaakceptuj naszą Politykę Prywatności" #~ msgid "Products below couldn't be delivered" #~ msgstr "Poniższy produkt nie mógł zostać dostarczony" #~ msgid "Find the nearest store where you can buy it." #~ msgstr "Znajdź najbliższy sklep, w którym możesz to kupić." #~ msgid "Back to purchases" #~ msgstr "Powrót do zakupów" #~ msgid "List of items" #~ msgstr "Lista produktów" #~ msgid "Name of discount coupon" #~ msgstr "Nazwa kodu rabatowego" #, fuzzy #~ msgid "You earned totally" #~ msgstr "Czy chcesz usunąć komentarz nr.. " #~ msgid "" #~ "Amout for undelivered items will back to your bank account as soon as " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Pieniądze za niedostarczone produkty zostanie zwrócona na Twoje konto w " #~ "najkrótszym możliwym terminie. " #~ msgid "Additional package is still preparing" #~ msgstr "Dodatkowa paczka w przygotowaniu" #~ msgid "Login to Bata Club" #~ msgstr "Zaloguj do Bata Club" #~ msgid "Newsletter subscription" #~ msgstr "Zapisz do Newslettera" #~ msgid "Newsletter subscription finished" #~ msgstr "Zapisanie się na Newsletter skończyło się pozytywnie" #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Strona nie znaleziona" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Potwierdź hasło" #~ msgid "Advices" #~ msgstr "Urządzenia" #~ msgid "Show my cart" #~ msgstr "Pokaż mój koszyk" #~ msgid "Basket box" #~ msgstr "Koszyk" #~ msgid "required fields" #~ msgstr "Pola wymagane" #~ msgid "Forgotten password?" #~ msgstr "Zapomniałeś hasła?" #~ msgid "Close, but no shoe" #~ msgstr "Blisko, jednak tego buta już tu nie ma" #~ msgid "Shop latest in shoes & bags" #~ msgstr "Kup najnowsze buty & torebki" #~ msgid "Basket" #~ msgstr "Koszyk" #~ msgid "Your cart" #~ msgstr "Twój koszyk" #~ msgid "Classic view" #~ msgstr "Widok klasyczny" #~ msgid "Touch view" #~ msgstr "Dotknij widok" #~ msgid "Log in to Bata Club" #~ msgstr "Zaloguj do Bata Club" #~ msgid "Log in to MyBata" #~ msgstr "Zaloguj do My Bata" #~ msgid "Standard visible" #~ msgstr "Widok standardowy" #~ msgid "Login to MyBata" #~ msgstr "Zaloguj" #~ msgid "Not set validity type." #~ msgstr "Nieustawiony odpowiedni typ." #~ msgid "Continue with purchase as anonymous client" #~ msgstr "Kontynuuj zakupy jako niezalogowany Klient" #~ msgid "Unable to save. Unsupported characters entered." #~ msgstr "Nie można zapisać. Wpisano niedozwolone znaki." #~ msgid "Back to login page" #~ msgstr "Powrót na stronę logowania" #~ msgid "E-shop" #~ msgstr "Sklep internetowy" #~ msgid "" #~ "Please try again later. If you need any help, contact us by email {1} or " #~ "by phone {2}." #~ msgstr "" #~ "Prosimy spróbuj później. Jeśli problem będzie nadal występować prosimy o " #~ "kontakt z naszym Biurem Obsługi Klienta {1}, {2}" #~ msgid "Type your notes about the article here (color, size and etc.)" #~ msgstr "Dodaj swoje uwagi odnośnie tego produktu (kolor, rozmiar, itp.)" #~ msgid "Thank you very much for your purchase." #~ msgstr "Bardzo dziękujemy za złożenie zamówienia" #~ msgid "Confirmation your order No." #~ msgstr "Potwierdzenie zamówienia numer" #~ msgid "The confirmation email was sent to your mailbox." #~ msgstr "E-mail z potwierdzeniem został wysłany na Twoją skrzynkę. " #~ msgid "Fill in the fields below to complete your purchase" #~ msgstr "Aby złożyć zamówienie, wypełnij poniższe pola" #~ msgid "Your details" #~ msgstr "Twoje dane" #~ msgid "Logged as" #~ msgstr "Zalogowany jako" #~ msgid "Add new billing address" #~ msgstr "Dodaj adres rozliczeniowy" #~ msgid "Add new delivery address" #~ msgstr "Dodać nowy adres dostawy" #~ msgid "Already Bata member" #~ msgstr "Jestem członkiem MyBata" #~ msgid "Your e-mail or password is wrong" #~ msgstr "E-mail lub hasło są niepoprawne." #~ msgid "" #~ "We are sorry, we could not log in you at this moment, please try it again " #~ "or finish your order without login" #~ msgstr "" #~ "Przepraszamy, ale nie możemy Cię zalogować. Proszę spróbuj ponownie lub " #~ "złóż zamówienie bez logowania" #~ msgid "Password {1}or PIN{2}" #~ msgstr "Hasło{1}{2}" #~ msgid "Have you forgotten your {1}password{2}" #~ msgstr "Czy zapomniałeś swojego {1}hasła{2}" #~ msgid "Your order note" #~ msgstr "Twoje uwagi i wnioski" #~ msgid "I want to subscribe to newsletter" #~ msgstr "Chcę się zapisać do newslettera" #~ msgid "checkout_multiple_terms_and_conditions_ch" #~ msgstr "" #~ "Akceptuje Regulamin " #~ "sklepu oraz Warunki korzystania z serwisu. Wyrażam " #~ "zgodę na przetwarzanie danych osobowych." #~ msgid "checkout_multiple_terms_and_conditions" #~ msgstr "" #~ "Akceptuje Regulamin " #~ "sklepu oraz Warunki korzystania z serwisu. Wyrażam " #~ "zgodę na przetwarzanie danych osobowych." #~ msgid "Unfortunately, your payment was unsuccessful" #~ msgstr "NIESTETY TWOJA PŁATNOŚĆ NIE ZOSTAŁA ZREALIZOWANA POPRAWNIE" #, fuzzy #~ msgid "Expires on" #~ msgstr "Wygaśnięcie" #, fuzzy #~ msgid "Spending" #~ msgstr "malejąco" #~ msgid "Purchase date" #~ msgstr "Data zakupu" #~ msgid "Bata Club" #~ msgstr "My Bata" #~ msgid "Product detail" #~ msgstr "Szczegóły produktu" #~ msgid "Number of products on page" #~ msgstr "Liczba produktów na stronie" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Strona" #~ msgid "Shoe type" #~ msgstr "Kategoria" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Rozmiary" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kolory" #~ msgid "Agree with terms" #~ msgstr "Zgadzam się z warunkami" #~ msgid "Add your name" #~ msgstr "Podaj swoje imię" #~ msgid "Customer service" #~ msgstr "Obsługa Klienta" #~ msgid "Privacy statement" #~ msgstr "Polityka prywatności" #~ msgid "Terms and conditions" #~ msgstr "Regulamin" #~ msgid "Payment and gift cheques" #~ msgstr "Sposoby płatności" #~ msgid "Shopping guide" #~ msgstr "Pomoc w zakupach" #~ msgid "Usage conditions of websites" #~ msgstr "Warunki korzystania ze strony internetowej" #~ msgid "BataHOME Servis rules" #~ msgstr "BataHOME informacje" #~ msgid "How to buy" #~ msgstr "Jak kupić" #~ msgid "Our payment methods" #~ msgstr "Nasze formy płatności" #~ msgid "Cookie policy" #~ msgstr "Polityka cookies" #~ msgid "Exchange and Returns" #~ msgstr "Wymiana i zwroty" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Bata" #~ msgid "About us" #~ msgstr "O nas" #~ msgid "From history" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "Bata Around the World" #~ msgstr "Bata na świecie" #~ msgid "Press Service" #~ msgstr "Informacje prasowe" #, fuzzy #~ msgid "Ethical line" #~ msgstr "Linia" #~ msgid "Follow us" #~ msgstr "Śledź nas" #~ msgid "facebook_url_cy" #~ msgstr "http://www.facebook.com/BataPoland" #~ msgid "facebook_url_ch" #~ msgstr "http://www.facebook.com/BataPoland" #~ msgid "Site map" #~ msgstr "Mapa strony" #~ msgid "Bata in Europe" #~ msgstr "Bata w Europie" #, fuzzy #~ msgid "Online purchase" #~ msgstr "Zlecenia kupna" #, fuzzy #~ msgid "Purchase on eBay" #~ msgstr "Zlecenia kupna" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "Zakupy" #~ msgid "Show older purchases" #~ msgstr "Pokaż poprzednie zamówienia" #~ msgid "Invalid VAT Number format" #~ msgstr "Niepoprawny format numeru NIP" #~ msgid "Show subcategories" #~ msgstr "Zobacz podkategorie" #~ msgid "Technologies" #~ msgstr "Technologie" #~ msgid "Item has been added to your cart" #~ msgstr "Produkt został dodany do koszyka" #~ msgid "Check your details" #~ msgstr "Sprawdź szczegóły" #~ msgid "Registration" #~ msgstr "Rejestracja" #, fuzzy #~ msgid "In store purchase" #~ msgstr "Sklep"